詩經(jīng)國風碩鼠
《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,向往樂土的。下面學習啦給大家整理了詩經(jīng)國風碩鼠相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風碩鼠的原文、注釋及譯文
【原文】
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
【注釋】
?、糯T鼠:大老鼠。一說田鼠。這里用來比喻貪得無厭的剝削統(tǒng)治者。
?、茻o:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。
?、侨龤q貫女(rǔ):侍奉你多年。三歲,多年,說明時間久。三,非實數(shù)。貫,借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指統(tǒng)治者。
?、仁牛和?ldquo;誓”。去:離開。女:一作“汝”。
?、呻迹耗?,于是。所:處所。
?、实拢杭佣鳎┗?。
?、藝河?,即地方。
⑻直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當讀為職,職亦所也。”一說同“值”,報酬。
?、蛣冢何縿?。
?、沃浩洌硎驹憜栒Z氣。永號:長嘆。號,呼喊。
【譯文】
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂土。新樂土呀新樂土,才是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拼死拼活誰感激。發(fā)誓從此離開你,到那理想安樂地。安樂地呀安樂地,勞動價值歸自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰慰勞。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂郊。新樂郊呀新樂郊,自由自在樂逍遙!
詩經(jīng)國風碩鼠賞析
這首詩出自《國風·魏風》,是一首勞動者之歌。
老鼠偷吃莊稼,因此除掉老鼠是古代先民經(jīng)常的活動。《禮記·郊特牲》記載,歲末臘祭,“迎貓,為其食田鼠也”。人們呼喚貓的到來,以便把田鼠都吃掉。
這首詩把不勞而獲的貴族比作大老鼠,它吞食農(nóng)奴的勞動果實,對農(nóng)奴的生活卻漠不關(guān)心,根本沒有感恩之意。在這種情況下,農(nóng)奴們幻想離開這些吸血鬼,到?jīng)]有剝削的樂土生活。
老鼠作為負面形象出現(xiàn),這篇作品首開其例。后來出現(xiàn)的文學作品,大多沿襲《碩鼠》的傳統(tǒng),把老鼠作為揭露鞭撻的對象?!俄n非子·外儲說右上》把依托君主做壞事的奸臣比作社鼠。當然,也有羨慕老鼠那種寄生方式的人,李斯就是其例?!妒酚?middot;李斯列傳》記載,李斯有感于廁鼠和倉鼠懸殊的生存狀態(tài),決心做一只倉鼠,這說明其人格之低下,最終落得身死家破的下場。
《碩鼠》的作者幻想逃離現(xiàn)實的社會,前往沒有剝削的樂土。這種幻想在《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》已經(jīng)初見端倪:“有沃之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。”這是人間理想在神話中的呈現(xiàn)。到了陶淵明的《桃花源記》,則描繪出一幅男耕女織、沒有剝削的樂土。不過這片樂土卻最終沒有被找到。
這首詩不但寫出了奴隸們的痛苦,而且寫出了奴隸們的反抗;不但寫出了奴隸們的反抗,而且寫出了奴隸們的追求和理想。因此,它比單純揭露性的作品,有更高的思想意義,有更大的鼓舞力量。
猜你喜歡:
詩經(jīng)國風碩鼠
上一篇:詩經(jīng)國風若兮