詩經(jīng)汝墳鑒賞
《國風(fēng)·周南·汝墳》是先秦現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中《國風(fēng)·周南》中的一篇。為先秦時代中國周南地區(qū)民歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)汝墳鑒賞相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)汝墳鑒賞
獨自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔(dān)許多瑣碎勞苦的活計,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細致周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅強、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個“苦”字了得!
對于丈夫在外遠役的妻子來 說,精神上最強大的支柱,莫過于盼望丈夫早日平安歸來。“未見君子,惄如調(diào)饑”。如煎如熬,如饑似渴,如在深淵。“既見君子,不我遐棄”。希望如星火閃現(xiàn),如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。
其實,我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現(xiàn)實的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度過不過如此。當(dāng)全部的希望都徹底破滅之時,也就是生命走到了盡頭之時。
汝墳原文、譯文及注釋
汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
注釋
遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。 條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。 惄(ni):憂愁。調(diào)(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):樹枝砍后再生的小枝。 遐:遠。遐棄:遠離。 魴(fang)魚:魚名,就是鳊魚。赬(cheng)尾:紅色的確尾巴。 燬(hui):焚燒。 孔:很。邇:近。
譯文
沿著汝河堤岸走,
用刀砍下樹枝葉。
久未見到心上人,
如饑似渴受煎熬。
沿著汝河堤岸走,
用刀砍下細樹枝。
已經(jīng)見到心上人,
千萬別把我遠離。
魴魚尾巴紅又紅,
王室差遣如火焚。
雖然差遣如火焚,
父母近在需供奉。
詩經(jīng)汝墳鑒賞
上一篇:詩經(jīng)日月鑒賞