詩經(jīng)豳風(fēng)七月原文及賞析
《國風(fēng)·豳風(fēng)·七月》是《詩經(jīng)》中的一首詩。是一首先秦時代的華夏族民歌。此詩反映了周代早期的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)情況和農(nóng)民的日常生活情況,不僅有重要的歷史價值,也是一首杰出的敘事兼抒情的名詩。全詩共分為八章。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了《詩經(jīng)豳風(fēng)七月》原文及賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
《詩經(jīng)豳風(fēng)七月》原文及賞析
【原文】
七月流火①,九月授衣②。一之日觱發(fā)③,二之日栗烈④。無衣無褐⑤,何以卒歲(6)?三之日于在耜(7),四之日舉趾(8)。同我婦子,馌彼南畝(9),田畯至喜(10).
七月流火,九月授衣。春日載陽(11),有鳴倉庚(12)。女執(zhí)懿筐(13),遵彼微行(14)。愛求柔桑,春日遲遲。采蘩祁祁(15),女心傷悲,殆及公子同歸(16)。
七月流火,八月萑葦(17)。蠶月條桑(18),取彼斧斨(19).以伐遠揚(20),猗彼女桑(21)。七月鳴鵙(22),八月載績(23).載玄載黃,我朱孔陽(24),為公子裳。
四月秀葽(25),五月鳴蜩(26)。八月其獲,十月隕萚(27)。一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同(28),載纘武功(29)。言私其豵(30),獻豣于公(31).
五月斯螽動股(32),六月莎雞振羽(33)。七月在野,八月在宇。九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠(34),塞內(nèi)謹戶(35).嗟我婦子,曰為改歲(36),入此室處。
六月食郁及薁(37),七月亨葵及寂(38)。八月剝棗,十月獲稻。為此春酒,以介眉壽(39).七月食瓜,八月斷壺(40)。九月叔苴(41),采茶薪樗(42),食我農(nóng)夫。
九月筑場圍,十月納禾稼。黍稷重穋(43),禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,上入執(zhí)宮功(44)。晝爾于茅(45),宵爾索綯(46)。亟其乘屋(47),其始播百谷。
二之日鑿冰沖沖(48),三之日納于凌陰(49)。四之日其蚤(50),獻羔祭韭。九月肅霜(51),十月滌場(52)。朋酒斯饗(53),日殺羔羊。躋彼公堂(54),稱彼兕觥(55),萬壽無疆。
【注釋】
①流:落下。火:星名,又稱大火。
?、谑谝拢航袐D女縫制冬衣。
?、垡恢眨褐軞v一月,夏歷十一月。以下類推。觱(bi)發(fā):寒風(fēng)吹起。
?、芾趿遥汉畾庖u人。
?、莺?he):粗布衣服。
(6)卒歲:終歲,年底.
(7)于:為,修理。耜(si):古代的一種農(nóng)具。
(8)舉趾:抬足,這里指下地種田。
(9)馌(ye):往田里送飯。南畝;南邊的田地。
(10)田畯:(jun):農(nóng)官。喜:請吃酒菜。
(11)載陽;天氣開始暖和。
(12)倉庚:黃鵬。
(13)懿筐:深筐。
(14)遵:沿著。微行:小路。
(15)蘩:白蒿。祁祁:人多的樣子。
(16)公子:諸侯的女兒。歸:出嫁。
(17)萑(huan)葦:蘆葦。
(18)蠶月:養(yǎng)蠶的月份,即夏歷三月。條:修剪。
(19)斧斨(qiang):裝柄處圓孔的叫斧,方孔的叫斨。
(20)遠揚:向上長的長枝條.
(21)猗(yT):攀折。女桑:嫩桑。
(22)鵙(ju):伯勞鳥,叫聲響亮。
(23)績:織麻布。
(24)朱:紅色??钻枺汉荃r艷。
(25)秀葽(yao):秀是草木結(jié)籽,葽是草名。
(26)蜩(tiao):蟬,知了。
(27)隕:落下。萚(tuo):枝葉脫落。
(28)同:會合。
(29)纘:繼續(xù)。武功:指打獵。
(30)豵(zong):一歲的野豬。
(31)豣(jian):三歲的野豬。
(32)斯螽(zhong):蚱蜢。動股:蚱蜢鳴叫時要彈動腿。
(33)莎雞:紡織娘(蟲名)。
(34)穹室:堵塞鼠洞。
(35)向:朝北的窗戶。謹:用泥涂抹。
(36)改歲:除歲。
(37)郁:郁李。薁(yu):野葡萄。
(38)亨:烹??夯恕]模憾?。
(39)介:求取。眉壽:長壽。
(40)壺:同“瓠”,葫蘆。
(41)叔:抬起。苴(ju):秋麻籽,可吃。
(42)茶(tu):苦菜。薪:砍柴。樗(chu):臭椿樹。
(43)重:晚熟作物。穋(lu):早熟作物。
(44)上:同“尚”。宮功;修建宮室。
(45)于茅:割取茅草。
(46)索綯(tao):搓繩子。
(47)亟:急忙。乘屋:爬上房頂去修理。
(48)沖沖:用力敲冰的聲音.
(49)凌陰:冰室。
(50)蚤:早,一種祭祖儀式。
(51)肅霜:降霜。
(52)滌場:打掃場院。
(53)朋酒:兩壺酒。饗(xiang):用酒食招待客人。。
(54)躋(ji);登上。公堂:廟堂。
(55)稱:舉起。兕觥(sigong):古時的酒器。
【賞析】
這首詩是產(chǎn)生于西周時代的豳風(fēng)。豳風(fēng),就是今陜西旬邑和彬縣一帶地方的詩歌。
詩共八章。詩中的月數(shù),周歷和夏歷并用。“一之日”、“二之日”、“三之日”、“四之日”是指周歷的一月、二月、三月、四月的日子。其余的月數(shù)(五月、六月、七月、八月、九月、十月)是用夏歷。周歷比夏歷早兩個月,周歷的一月,就是夏歷的十一月。“一之日”、“二之日”、“三之日”、“四之日”,就是夏歷的十一月、十二月……
全詩以“七月流火”開篇,由第一年的夏歷九月寫到第二年十月,真實地反映了三千年前奴隸的勞動生活和痛苦。“火”,即火星。古人認為每年夏歷六月火星出現(xiàn)于正南方,位置最高,七月以后就偏西向下了,所以叫“流”。也就是說七月以后天氣漸漸寒冷,準(zhǔn)備度過寒冷的冬天。
第一章寫奴隸過冬的苦況。九月,奴隸主將裁制衣服的差事交給女奴,而女奴裁制出的衣服都歸奴隸主享用。盡管北風(fēng)呼嘯,寒氣凜冽,而奴隸們卻沒有衣服可以御寒,不禁發(fā)出了怎樣度過、嚴(yán)寒冬天的呼喊。他們苦撐著度過嚴(yán)冬,還要準(zhǔn)備好農(nóng)具,在春天即將到來的時候,帶著妻子孩子,捎著飯食,走向田間開始耕種,讓農(nóng)官看到高興。
第二章寫春天到臨,太陽暖和,黃鸞啼叫,女奴拿著深口的籮筐,沿著田間小路,去采摘柔嫩的桑葉。桑葉已經(jīng)采得很多了,
可春天的日子偏偏很長,還不能回去。還特別擔(dān)心和害怕,因為隨時會被那些貴族惡少搶回家去揉躪。
第三章寫奴隸拿出上年用蘆葦做成的蠶箔養(yǎng)蠶,桑葉不夠,還要帶著斧頭去砍桑枝,摘下桑葉。當(dāng)伯勞鳥叫的時候,就要紡絲織錦,并染上各種鮮艷的顏色,為奴隸主做成衣裳。
第四章寫日子一天天過去,季節(jié)也隨著變換,四月狗尾草結(jié)子之后,五月蟬叫得令人發(fā)煩,八月是收獲的季節(jié)又忙得團團轉(zhuǎn),到了十月草木的葉子就脫落了。十一月寒冬又得去打獵,抓捕狐貉,剝下毛皮,給貴族少爺做皮袍。十二月還得參加大規(guī)模田獵活動,為奴隸主顯示武功,打到的小野獸歸自己,大野獸則要獻給奴隸主老爺。
第五章寫一年時間過得很快,五月蝗蟲類鳴蟲叫過之后,六月紡織娘又叫了,七月蟋蟀還在野外活動,八月就跑到屋檐下來了,到了十月更鉆到床下來了。天氣一天比一天冷,就要忙著堵塞鼠洞,燒煙熏死老鼠;還要用泥巴涂塞北窗來抵擋寒風(fēng),奴隸一家人進人這樣破陋的屋子度過嚴(yán)冬。
第六章寫奴隸一年到頭吃的東西。六月吃的是野生的李子和野葡萄,七月要烹煮葵菜、豆子吃,八月打棗充饑,十月才收成稻谷。但留下的稻谷要釀成春酒,用以祝賀奴隸主長壽。七月吃瓜,八月采吃葫蘆,九月?lián)焓章樽雍涂嗖水?dāng)糧,拾取樗木做柴火。
第七章寫奴隸九月忙著把菜園修筑為打谷場,十月收藏糧食入倉,可嘆的是他們把所有糧食交給奴隸主之后,還要為奴隸主修整房屋頂,白天割茅草,晚上搓繩子,修整好房屋,又得開始播種了。
第八章寫奴隸為奴隸主打鑿和收藏冰塊,為奴隸主收拾場地,準(zhǔn)備祭祀,舉行宴會。
全詩反映奴隸們一年到頭從播種、采桑、養(yǎng)蠶、紡染、收成、打獵、裁衣、修房,以至于鑿冰和祭祀,都辛苦不停地為奴隸主勞動,換來的卻是“無衣無褐”,終年采集瓜果野菜充饑和居住破房陋屋,生動地描繪了奴隸主和奴隸們的統(tǒng)治與被統(tǒng)治、剝削與被剝削的關(guān)系,以及他們生活的天壤之別。這與其說是奴隸們對自己勞動和生活痛苦的訴說,毋寧說是他們對剝削者的血淚控訴,使人們看到了奴隸社會的殘酷和罪惡,看到了奴隸主的丑惡和無恥。
全詩按月序和季節(jié)的推移,分類敘述一年到頭的農(nóng)事辛苦和生活,毫不修飾渲染,但一件件、一樁樁,卻真實如見。敘事之間,充滿感慨、嘆息之聲,真是如泣如訴,造成極其感人的藝術(shù)效果。其次在描寫衣、食、住等典型細節(jié)中,善于通過對比,造成強烈的對立形象,由此顯示出敘述者強烈不滿的意識和情感,令人產(chǎn)生鮮明的愛憎。
《詩經(jīng)豳風(fēng)七月》創(chuàng)作背景
《國風(fēng)·豳風(fēng)·七月》是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中最長的一首詩?!睹娦颉氛f:“《七月》,陳王業(yè)也。周公遭變,故陳后稷先公風(fēng)化之所由、至王業(yè)之艱難也。”陳奐《詩毛氏傳疏》則認為是“周公遭管蔡之變而作”,兩者時間相距甚遠,似不可憑信?!稘h書·地理志》云:“昔后稷封斄,公劉處豳,太王徙岐,文王作酆,武王治鎬,其民有先王遺風(fēng),好稼穡,務(wù)本業(yè),故豳詩言農(nóng)桑衣食之本甚備。”據(jù)此,此篇當(dāng)作于西周初期,即公劉處豳時期。
詩經(jīng)豳風(fēng)七月原文及賞析
下一篇:楚辭和詩經(jīng)的差別