《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》原文及賞析
《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》是《詩經(jīng)》中的一首贊美男子形象的詩歌。為先秦時代衛(wèi)地漢族民歌。此詩共有三章,每章九句。下面由學(xué)習(xí)啦小編給大家整理了《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》原文及賞析相關(guān)知識,希望可以幫到大家!
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》原文及賞析
【原文】
瞻彼淇奧1,綠竹猗猗2。有匪君子3,如切如磋4,如琢如磨。
瑟兮僩兮5,赫兮咺兮6,有匪君子,終不可諼兮7!
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩8,會弁如星9。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹如簀10。有匪君子,如金如錫11,如圭如璧12。
寬兮綽兮13,猗重較兮14,善戲謔兮15,不為虐兮16!
【注釋】
1.淇:淇水,源出河南林縣,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。奧(yù玉):水邊彎曲的地方。
2.綠竹:一說綠為王芻,竹為萹蓄。猗猗(ē婀):通阿,長而美貌。
3.匪:通"斐",有文采貌。
4.切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養(yǎng)。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學(xué)問;琢磨,本義是玉石骨器的精細(xì)加工,引申為學(xué)問道德上鉆研深究。
5.瑟:儀容莊重。僩(xiàn縣):神態(tài)威嚴(yán)。
6.赫:顯赫。咺(xuān宣):有威儀貌。
7.諼(xuān宣):忘記。
8.充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石制成?,L(xìu秀)瑩:似玉的美石,寶石。
9.會弁(ɡuìbiàn貴變):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。
10.簀(zé責(zé)):積的假借,堆積。
11.金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風(fēng)詩類鈔》主張為銅和錫,還說:"古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。"
12.圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧制作精細(xì),顯示佩帶者身份、品德高雅。
13.綽:曠達。一說柔和貌。
14.猗(yǐ以):通倚。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chónɡ蟲)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。
15.戲謔:開玩笑。
16.虐:粗暴。
【賞析一】
這是衛(wèi)風(fēng)的一首歌兒叫做《淇奧》,淇是指淇水,奧指的是河流的彎曲處。在淇水湯湯,曲岸回環(huán)的岸邊沙洲,有一片竹林綠得青青翠翠。想必那是一個陽光碎金,微風(fēng)明麗的傍晚,這淙淙流水邊的竹林啊,修長幽靜,映水和鳴,給人一種說不出的心曠高遠(yuǎn)的心思。而這樣悠長的心思啊,又讓人不由自主的聯(lián)想起了一個絕世優(yōu)秀的男子。
人的思維感覺真是奇怪,完全不相干的人和風(fēng)景,竟然會在感動的靈犀間由此及彼,奇妙的聯(lián)系起來。就如看這個竹林的猗猗青青,就聯(lián)想到了那個男子的優(yōu)秀其華。這個不相干的聯(lián)想啊,是思維里最微妙最幽深的感覺,在詩歌里,這個感覺就叫做“興”。
詩歌的美,在于感覺上的美。衛(wèi)風(fēng)里的《淇奧》,就是在描述一個優(yōu)秀的男子給人的美好感覺。這個男子,容光絕世,優(yōu)雅從容,氣度沉穩(wěn),深藏如水。青兒每每讀之,心里總是忍不住的驚嘆到思慕,心里不盡的想象那高華的風(fēng)采如玉如枳。
男兒若有相貌堂堂,卻并不就此算得好男兒。男兒的好,在于氣度,在于性情,在于其人格的魅力。若是徒只相貌好,那便是流于男色,成了T臺上的走秀。美則美矣,但并不觸動內(nèi)心,就如那個唐僧,其表雅爾,然說話念經(jīng)卻真是讓人味同嚼蠟,毫無半點生趣,喜歡他的女妖精,多半都是惦念他的長生不老肉,沒有多少傾慕的成份在里頭??烧嬲娴目沼幸簧砗闷は嗔?。
而《淇奧》里的衛(wèi)武公,卻是一個豐華絕代的好男兒。“如切如磋,如琢如磨”是指其性情穩(wěn)重爾雅,而“如金如錫,如圭如壁”則是指舉止庸容高華。古人治骨曰“切”,治象牙曰“磋”, 治玉曰“琢”, 治石曰“磨”,一個男人的性情竟然如骨般硬朗,如象牙般高貴,如玉般光潔,如石般堅定不移。舉手投足之間,豐神俊朗,如金錫圭玉白璧般流光溢彩,那該是如何的灼灼其華,照人眼目?這樣的男兒,既便是遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看見,不曾交得一語半句,也會是照耀得女心女意都亮敞起來了。
更何況這個男子氣度竟然如琴瑟的聲音那樣悠遠(yuǎn)不凡:“瑟兮僩兮”。威儀棣棣,贊嘆不已:“嚇兮”和“晅兮”。哎,這樣的男兒,一見便會刻骨銘心,永不磨滅,也難怪千百年后那個叫做青兒的女子無數(shù)次的在這首古老的《淇奧》里徜徉神思不已了。
古人煉句,直如妙手偶得的天籟,今人無論如何的遏盡文采的翻譯,都是難以企及原句的優(yōu)美。“如切如磋,如啄如磨” “如金如錫,如圭如壁”這樣的句子,朗郎讀之,只如吞珠嚼玉般,頓覺齒頰生香,美不可言。而詩中對這個絕世男子華貴衣飾的描寫“充耳琇瑩,會弁如星”,更是讓青兒艷羨那恰到好處的精煉美好,只覺是無可替代的好字。
其實,男兒注重衣飾,并非是壞事。男子的衣裝,也需與個性搭配講究。青兒總是覺得,衣冠不整,穿衣看不出風(fēng)格者,在性情舉止上一定拖泥帶水,甚而邋塌。而華美的衣飾,于優(yōu)秀的男子,往往是恰到好處的錦上添花。而內(nèi)涵空洞無物的男子,無論穿得再是如何的個性軒昂,總透著一股子掩不住的脂粉濃墨走秀的嫌疑,要令人忍不住的覺得其面目可憎,避而遠(yuǎn)之了??梢姷媚袃阂嘛椚A美的程度,還要與性情品質(zhì)相得益彰才是好。如同名劍佩雅士,紅粉只合贈佳人般,衣與人,彼此都要相諧才是美。
而這個歌兒里其質(zhì)如圭如壁的男子啊,耳垂寶玉,帽飾璀燦,“充耳琇瑩,會弁如星”,真是衣與人相互映襯,照耀彼此的容光,如同好水泡好茶,其味更是綿長醇厚,令人回味不已。
然而,更讓青兒眷戀的是:“寬兮綽兮,猗重較兮,善戲謔兮,不為虐兮”。風(fēng)華絕代的容光是內(nèi)斂深沉的,如夜色無邊暗暗,而星星月兒都亮了起來,映照在深潭里。這個絕世的男兒,幽默而風(fēng)趣,如天上的星星一般,一閃一閃的調(diào)皮,好玩而喜歡捉弄人。奇怪的是,被捉弄的人卻也心甘情愿,同喜同樂,“不為虐兮”。這不能不說是一種人格的魅力。
性格上的幽默是花枝上的晨露,使得花兒更真更艷,也更和人親近。青兒喜歡晨露猶滴的花兒,覺得男兒本性里的幽默好玩啊,直把“如切如磋,如琢如磨”的性情渲染得生姿搖曳,有萬千道也道不盡風(fēng)采在里頭。
一個好性情好氣度的男子,如果不善“戲謔”,未免呆板無味,與人不親,便不會讓人心生喜悅。甚而有點象大堂之上的華貴擺設(shè),好則好矣,但是冰冷冷的透著一股拒人千里之外的漠然。青兒喜歡黃藥師,可使之心動的,并非是他絕世的武功,而是他那些稀奇古怪的想法念頭,那些個五花八門的奇門遁甲。甚而對門下弟子違背常禮的割脈斷筋,然而弟子們?nèi)允蔷鞈賻煻鳎淮姘朦c怨恨。這樣迷人的魅力,燦爛如同清晨太陽欲出不出那一刻的光辣噠,真是讓人心旌搖曳。
如此男兒,安意如說是“竹葉壞水色,郎亦壞人心”,要使人戀愛得一塌糊涂??汕鄡簠s說是“永結(jié)無情游,相期藐云漢”,清到如水,引為平生知己,但卻不落半點情緣。只做那個唯一的最知心最親密的莫逆。
好男兒世本有之,然只有衛(wèi)風(fēng)描述得如此直接大膽。春秋時期的衛(wèi)國之地,是原來商紂的朝歌所在。那衛(wèi)國雖是地處于一個好地方,但歷代君主卻是大都荒庸腐化,只《淇奧》里的衛(wèi)武公是那少有的例外,所以就如黑暗里北極星般的閃亮耀眼,要歌以詠之。試想若是代代君主俱是賢明,那滿天的星辰都閃亮起來,反倒顯不出這顆北極星耀眼的華彩了。由此,武公遂成了中國詩歌文化里的第一位奇男子也。而那歌中用于起“興”的青青翠竹,也從此成了中國幾千年文明里君子的象征。
朝政弱,而士弱,士弱而士文化弱,當(dāng)時衛(wèi)國之文化,民歌尤為活潑自由。用胡蘭成在《中國文學(xué)史話》里的一句話來說就是:士的文化象日蝕的隱晦無力時,民的文學(xué)就象滿天的繁星璀璨起來。 所以啊,《詩經(jīng)》里最直接描述絕色男兒和絕色女子的歌兒,都是出于衛(wèi)風(fēng)。
想那莊姜,本是齊女,然因嫁給了衛(wèi)國國君,就有了不厭其煩描述其美的衛(wèi)風(fēng)《碩人》,此歌成了后來歷代文人描寫美人詩歌的鼻祖。而后來同樣絕色的美人文姜,卻因嫁的夫君是魯國國君,就沒有如《碩人》般專描其美的動人篇章來歌頌其美艷了。
這不能不說是文學(xué)的一種僥幸。然而這樣的僥幸卻是云破月來花弄影,有意想不到的華麗與深邃。
其實,世間最美的邂逅,與絕色女子或與絕世男子的那一次偶遇,皆是在書里。
【賞析二】
《詩經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據(jù)《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規(guī)諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”這個武公,是衛(wèi)國的武和,生于西周末年,曾經(jīng)擔(dān)任過周平王(前770—前720年)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹(jǐn)慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來贊美他。
從詩本身而言,只是一曲形象的贊歌,時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象并非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內(nèi)容上,并不按詩章分派,而是融匯贊美內(nèi)容于三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內(nèi)容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。
那么,《淇奧》反覆吟頌的是士大夫的哪些方面的優(yōu)秀之處呢?首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“會弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對于塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學(xué)問很好。實際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內(nèi)容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應(yīng)諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內(nèi)政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結(jié)束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內(nèi)心世界到外貌裝飾,從內(nèi)政公文到外事交涉,這位士大夫都是當(dāng)時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內(nèi),突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠(yuǎn)了。(陳銘)
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》創(chuàng)作背景
先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往?!缎l(wèi)風(fēng)·淇奧》便是這樣一首詩?!蹲髠?middot;昭公二年》曰:“北宮文子賦《淇奧》。”杜預(yù)注:“《淇奧》,美武公也》。”《毛詩序》也說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規(guī)諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”這個武公,是衛(wèi)國的武和,生于西周末年,曾經(jīng)擔(dān)任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹(jǐn)慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了《衛(wèi)風(fēng)·淇奧》這首詩來贊美他。