美國隊(duì)長3精彩字幕臺(tái)詞
《美國隊(duì)長3》結(jié)尾有兩個(gè)彩蛋,不僅補(bǔ)完了內(nèi)戰(zhàn)的結(jié)局,也引出了很多漫威電影宇宙宇宙未來的電影和劇情,雖然彩蛋很短,但其中關(guān)于各個(gè)角色的信息量可是不小,你都看到了嗎?以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的美國隊(duì)長3精彩字幕臺(tái)詞,希望大家喜歡!
美國隊(duì)長3精彩字幕臺(tái)詞(一)
1.Natasha Romanoff: Are we still friends?
黑寡婦:我們還是朋友嗎?
Clint Barton: That depends on how hard you punch me.
鷹眼:那取決于你打我多重。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
2.Tony Stark: Sometimes I want to punch you in your perfect little teeth!
托尼·史塔克:有時(shí)候我真想打在你那好看的小牙上! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
3.Sorry Tony, You know I have no choice, But he is my friend.?
美國隊(duì)長:托尼,對(duì)不起了,你知道我這樣做也是別無選擇,可他是我的朋友。?
Tony Stark: So was i.?
托尼·史塔克:我曾經(jīng)也是。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
4.Captain America: Bucky, Do you remember me?
美國隊(duì)長:巴基,你記得我嗎?
Bucky: Your mothers name is Sarah, Have you fold the paper in the shoes.
巴基:你媽媽的名字叫莎拉,你曾在鞋里疊報(bào)紙。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
5.Natasha Romanoff: I know how much bucky miss you, don't intervene in this matter, Please.
You will only make things change worse.
黑寡婦:我知道巴基對(duì)你有多重要,別插手這件事,拜托,你只會(huì)令情況變得更糟。
Captain America: You are to say to want to arrest me?
美國隊(duì)長:你是說要逮捕我嗎?——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
6.鋼鐵俠:我們本來沒有必要這樣的。
美國隊(duì)長:可是時(shí)局造就了我們,也將毀滅我們。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
Captain America: This job. We try to save as many people as we can. Sometimes that dosent mean everbody. But you dont give up!
美國隊(duì)長:這份工作,我們可以拯救最多人,有時(shí)卻救不了所以人,但是我們不會(huì)放棄!——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
7.鋼鐵俠:好吧,我的耐心都用光了,小P孩出來吧!
蜘蛛俠:嗨!大家好!——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
8.Tony Stark: That's why I am here. We need to be put in check. Whatever form that takes, I'm game.
托尼·斯塔克:這就是為什么我在這兒,我們需要受到監(jiān)管。無論什么形式,我都可以。 ——托尼·史塔克
Captain America: If I see the situation pointed south, I can't ignore it. Sometimes I wish I could.
美國隊(duì)長:如果我發(fā)覺事情在向糟糕的方向發(fā)展,我就沒法無視他,有時(shí)候我也希望我可以。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
9.Tony Stark: I was wrong about you. The whole world was wrong about you.
托尼·斯塔克:我看錯(cuò)你了,全世界都看錯(cuò)你了。——托尼·史塔克
Tony Stark: Sometimes I want to punch you in your perfect teeth!
托尼·史塔克:有時(shí)候我想打在你完美的的牙齒上!——托尼·史塔克
Falcon: What we do?
獵鷹:我們?cè)趺醋?
Caption: We fight!
隊(duì)長:我們應(yīng)戰(zhàn)!——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
10.Spider Man: You have a metal arm?This is awesome!
蜘蛛俠:你有一個(gè)金屬手臂?這真是帥爆了!——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
11.鋼鐵俠:我們這邊誰還有特殊技能的,可以展示一下,我非常歡迎。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
12.Scott Lang: Oh, you're going to have to take this to the shop!
蟻人:你這身行頭恐怕得返廠了。
Tony Stark: Who's speaking?
鋼鐵俠:誰在說話?
Scott Lang: It's your conscience. We don't talk a lot these days.
蟻人:你的良知,我們近來鮮有交流了。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
13.Tony Stark: So, you're the Spiderling. Crime-fighting Spider. You're Spider-Boy?
鋼鐵俠:所以你就是小蛛蛛,一只打擊犯罪的蜘蛛。你是男孩?
Spider-Man: S-Spider-Man.
蜘蛛俠:蜘蛛俠!
Tony Stark: Not in that onesie, you're not.
鋼鐵俠:沒門,瞧你那連身裝,俠個(gè)屁。
Spider-Man: It's not a onesie.
蜘蛛俠:這不是連身裝。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
14.Sam Wilson:I just want to be sure you've considered all our options. Because people who shoot at you, usually wind up shooting at me too.
獵鷹:我希望你認(rèn)真考慮了所有的可行策略,因?yàn)槟切┏汩_槍的人也等于是在對(duì)我掃射呀。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
15.General Thaddeus 'Thunderbolt' Ross: Captain, while a great many people see you as a hero, there are some who prefer the word vigilante. You've operated with unlimited power and no supervision. That's something the world can no longer tolerate.
羅斯將軍:隊(duì)長,盡管很多人視你為英雄,但你在有些人眼里不過是個(gè)義務(wù)警員,你能力無邊、不受約束,這已經(jīng)讓世界無法容忍了。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
16.Spider-Man: Hey guys, you ever see that really old movie, Empire Strikes Back?
蜘蛛俠:同志們,你們看過一部經(jīng)典老片叫《帝國反擊戰(zhàn)》嗎?
Lieutenant James Rhodes: Jesus Tony, how old is this guy?
戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器:天啊,托尼,這孩子到底幾歲啊?
Tony Stark: I don't know, I didn't carbon date him. He's on the young side.
鋼鐵俠:我哪知道?我又沒看過他的出生證明,反正他是年輕人那撥的。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
17.Tony Stark: You got a passport?
鋼鐵俠:你有護(hù)照嗎?
Spider-Man: Um, no.
蜘蛛俠:呃,沒有。
Tony Stark: Ever been to Germany?
鋼鐵俠:去過德國嗎?
Spider-Man: No.
蜘蛛俠:沒有。
Tony Stark: Oh you're gonna love it there.
鋼鐵俠:呵呵,你會(huì)愛上那里的。
Spider-Man: I... I can not go to Germany.
蜘蛛俠:我不能去德國。
Tony Stark: Why not?
鋼鐵俠:為啥?
Spider-Man: Because I... I have homework.
蜘蛛俠:因?yàn)槲疫€沒寫完作業(yè)呢。
Tony Stark: Okay I'm gonna pretend you didn't just say that.
鋼鐵俠:好吧,我就假裝沒聽見你剛說的。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
18.Steve Rogers: Did he tell you what we're up against?
美國隊(duì)長:他跟你說我們?cè)诟l對(duì)抗了么?
Scott Lang: Something about some... psycho assassins.
蟻人:好像說是個(gè)瘋子殺手。
Steve Rogers: We're outside the law on this one. So if you come with us, you're a wanted man.
美國隊(duì)長:我們這次是違法辦事,所以你要是摻合進(jìn)來,就成通緝犯了。
Scott Lang: Yeah well, what else is new?
蟻人:哦,說點(diǎn)新鮮的來聽唄。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
19.Iron Man: How did this happen?
鋼鐵俠:怎么了?
Vision: I became distracted.
幻視:我分心了。
Iron Man: I didn't think that was possible.
鋼鐵俠:怎么可能?
Vision: Neither did I.
幻視:我也不知道怎么了。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
美國隊(duì)長3精彩字幕臺(tái)詞(二)
1.Steve Rogers: You're a wanted man. 美國隊(duì)長:你是個(gè)通緝犯。 Bucky Barnes: I don't do that anymore.
冬兵:我已經(jīng)改邪歸正了。
Steve Rogers: Well the people who think you did are coming right now, and they're not planning on taking you alive.
美國隊(duì)長:那些來逮你的人可不買賬,他們壓根兒沒打算活捉你。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
2.Captain America: You got heart, kid, where are you from? 美國隊(duì)長:孩子,你挺熱情的,你從哪來? Spider-Man: Queens!
蜘蛛俠:皇后鎮(zhèn)!
Captain America: Brooklyn!
美國隊(duì)長:我是布魯克林的! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
3.Natasha Romanoff: Looking over your shoulder should be second nature.
黑寡婦:從你的肩膀往后看都快成第二天性了。
Sam Wilson: Anyone ever tell you you're a little paranoid?
獵鷹:沒人告訴過你你有多疑癥嗎?
Natasha Romanoff: Not to my face, why, did you hear something?
黑寡婦:沒人當(dāng)面說過,怎么,你聽到什么了嗎? ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
4.鋼鐵俠:我們本來沒有必要這樣的。
美國隊(duì)長:可是時(shí)局造就了我們,也將毀滅我們。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
5.Tony Stark: I saw how dangerous my weapons were in the wrong hands, so I took control.
鋼鐵俠:我知道我的武器如果落在壞人手里會(huì)有多危險(xiǎn),所以我選擇控制。
Steve Rogers: You chose to do that. If we sign these accords, it takes away our right to choose.
美國隊(duì)長:那你你選擇的??扇绻覀兒灹诉@些協(xié)議,選擇權(quán)就不在我們手里了。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
6. 隊(duì)長:托尼,不管以后有什么事,只要你需要,我們一直在。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
7. Captain America: Thanks for helping us.
美國隊(duì)長:謝謝你出手相助。
Black Panther: Your friend and my father, they are both victims, if I can help one of them find peace, why not?
黑豹:你朋友和我父親他們都是受害者,如果可以幫助他們其中一個(gè)找到內(nèi)心的平靜,何樂而不為呢?
Captain America: You know if they find out he's here, they'll come for him.
美國隊(duì)長:你知道如果他們發(fā)現(xiàn)他在這里,肯定會(huì)來抓他的。
Black Panther: Let them try.
黑豹:他們可以試試。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
8.Sharon Carter: Here's the receipt for your gear.
莎朗·卡特:這是沒收你裝備的收據(jù)。
Sam Wilson: Bird consume? Come on!
獵鷹:小鳥表演裝?有沒有搞錯(cuò)!
Sharon Carter: I didn't write that.
莎朗·卡特:又不是我寫的。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
9.Tony Stark: You don't deserve that! My father made that shield!
鋼鐵俠:你不配用那盾牌!它是我爸造的! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
10.Scott Lang: I want to say I know you know a lot of super people, so thanks for thinking of me!
蟻人:我想說的是我知道你認(rèn)識(shí)不少超級(jí)英雄,所以感謝你能想到我! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
11.黑豹:我是戰(zhàn)士也是國王。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
12.Bucky Barnes: Can you move your seat up?
冬兵:能把你的座椅往前調(diào)點(diǎn)么?
Sam Wilson: No.
獵鷹:沒門。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
13.旺達(dá):你為了什么?
幻視:為了讓別人看到我眼中的你。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
14.Sam Wilson: I don't know how many fights you've been on, but there's not usually this much talking.
獵鷹:你應(yīng)該沒參加過什么戰(zhàn)斗,不然你沒這么多話!
Spider-Man: I'm sorry.
蜘蛛俠:哦,不好意思。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
15.Steve Rogers: I'm sorry Nat, I can't sign it.
美國隊(duì)長:對(duì)不起,親,我不能簽。
Natasha Romanoff: I know.
黑寡婦:我知道。
Steve Rogers: Then why did you come here?
美國隊(duì)長:那你來干什么?
Natasha Romanoff: Because I didn't want you to be alone.
黑寡婦:因?yàn)槲也幌肽闾聠巍?——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
16.Bucky Barnes: I didn't kill your father.
冬兵:你爸不是我殺的。
T'Challa: Then why did you run?
黑豹:那你跑什么? ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
17.Natasha Romanoff: Tony, you're being uncharacteristically non-hyperverbal.
黑寡婦:托尼,沉默不語可不是你的作風(fēng)啊。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
18. Sam Wilson: So you like cats?
獵鷹:你喜歡貓呀?
Steve Rogers: Sam.
美國隊(duì)長:薩姆。
Sam Wilson: What? That dude shows up dressed like a cat and you don't wanna know more?
獵鷹:怎么了?那家伙把自己打扮成貓女郎,你就不好奇? ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
19. Tony Stark: I don't care, he killed my mom.
鋼鐵俠:我不管!他殺了我媽媽! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
20.Vision: Clint, you can't overpower me.
幻視:克林特,你打不贏我的。
Clint: Yeah...but she can.
克林特:我知道,但是她可以。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
21.蜘蛛俠:當(dāng)你有這樣的能力,如果對(duì)發(fā)生的不好的事情袖手旁觀,那么發(fā)生的一切都是你的錯(cuò)。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
22.Spider-Man: It seems that they won't stop.
蜘蛛俠:他們好像不會(huì)停下來。
Tony Stark: We won't either.
鋼鐵俠:我們也不會(huì)。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
23. Spider-man: Captain, I am your fans.
蜘蛛俠:隊(duì)長,我是你的粉絲。
Tony Stark: It is wrong time to say this now.
鋼鐵俠:現(xiàn)在不是說這些的時(shí)候。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
24. Captain America: Whatever happens, I'll deal with it.
美國隊(duì)長:無論發(fā)生什么,我會(huì)解決的。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
25.Tony Stark: I'm trying to keep you from tearing the avengers apart.
鋼鐵俠:我試著阻止你把聯(lián)盟弄得四分五裂。
Caption America: You did that when you signed the accords.
美國隊(duì)長:在你簽署協(xié)議的時(shí)候已經(jīng)分裂了 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
26.Wanda: And what do you want?
旺達(dá):你想怎么樣?
Vision: For people to see you, as I do.
幻視:讓人們看到我看到的你。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
27.Tony: Do you even remember them?
托尼:你還記得他們嗎?
Bucky: I remember all of them.
巴基:我記得他們所有人。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
28.Vision: Our very strength incites challenge. Challenge incites conflict. And conflict…breeds catastrophe. Supervision is not something to be dismissed out-of-hand.
幻視:我們的能力引來了挑戰(zhàn),挑戰(zhàn)引起沖突,而沖突導(dǎo)致災(zāi)難,監(jiān)管也許是必要的。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
Clinton: We haven't met yet. I'm Clinton.br /> 鷹眼:我們之前沒見過,我叫克林頓。br /> Black Panther: I don't care.br /> 黑豹:我不在意。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
29.Iron Man: Stay down! Final warning!
鋼鐵俠:最后勸你一次!認(rèn)輸吧!
Captain America: I can do this all day.
美國隊(duì)長:我能這樣打一整天。。 ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典對(duì)白》
30.Sharon Carter: Concessions in the concession, cannot resolute don't make concessions, even if everyone is to tell you something wrong, all people want you to get out of the way, you also want to like a tree firmly stick to, and then look at their eyes say: you get out of the way!
莎倫·卡特:在該讓步時(shí)讓步,不能讓步時(shí)堅(jiān)決不讓,就算所有人都告訴你錯(cuò)的事情是對(duì)的,所有人都要你讓開,你也要像樹一樣牢牢地堅(jiān)守,然后看著他們的眼睛說:你讓開! ——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》
31.蟻人:誰能給我個(gè)橘子補(bǔ)充下能量。——《美國隊(duì)長3經(jīng)典語錄》