老友記里動(dòng)人的臺(tái)詞
老友記里動(dòng)人的臺(tái)詞
每一次看完《老友記》后,都會(huì)有這樣一些場(chǎng)景和臺(tái)詞在我的腦海中揮之不去。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的老友記里動(dòng)人的臺(tái)詞,希望大家喜歡!
老友記里動(dòng)人的臺(tái)詞(一)
1、RACHEL: Honey, this will help. (hands him a tub of ice cream)
每次錢德勒陷入失戀的深淵,女孩們就會(huì)在他身邊,喂他吃冰激凌,對(duì)他說貼心的話。對(duì)他的羨慕甚至遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了喬伊的艷遇。
2、Phoebe: Aw, honey it's not your fault, y'know this is who you are, and I love you, and I want us to be friends, and if I keep living here I don't see that happening.
菲比搬出莫尼卡公寓的理由。無論是朋友還是戀人,有時(shí)候,保持一點(diǎn)距離,不是因?yàn)椴粣勰?,而是因?yàn)樘珢勰恪?/p>
3、Joey: I'm not wrong! I wish I was.
喬伊看到詹尼斯和前夫接吻,開始怕傷害錢德勒,故意瞞著他。但眼見他越陷越深,不得不告訴他真相。“我沒看錯(cuò),我也希望我看錯(cuò)了。”
4、Joey: They have a kid together, y'know. They're like, they're like a family, and if, I was you , I know I wouldn't want to be the guy who stood in the way of that.
喬伊說如果他是錢德勒,他會(huì)放棄詹尼斯。因?yàn)檎材崴购颓胺蛴幸粋€(gè)孩子,這是一個(gè)家,他不想做破壞家庭的人。玩世不恭的喬伊,如果有一天結(jié)婚,他的娘子一定很幸福。
5、Ross: It's okay if he bumps his head, kids bump their heads all the time, y'know, it was your first time babysitting, I figured you did the best you could.
Monica: You jerk! You know how much I love that kid!
Ross: Monica bang! Monica bang!
莫尼卡和瑞秋不小心碰了本的頭,羅斯很大度,知道瑞秋盡力了。
羅斯騙莫尼卡說本被摔壞了,莫尼卡著急的樣子,讓我們覺得本真的很幸福。
還有兄妹倆打鬧追逐的場(chǎng)面,很溫馨。
6、Joey: All right, means that much to you, I'll let you have her.
兄弟之間最棘手的問題,喜歡同一個(gè)女人。真的要讓的話,也要記得不要說“讓給你”呀。
7、Joey and Monica: Merry Christmas!!
Phoebe: You saved them! You guys! Oh God, you're the best!
菲比因?yàn)槔先サ氖フQ樹要被切碎而傷心,朋友們買了一屋子快干枯的圣誕樹慶祝圣誕節(jié),他們的節(jié)日往往都很不輝煌,但因?yàn)橛辛吮舜?,每次都特別開心。
8、Sarah: Really Mr. Geller, you don't have to do this.
羅斯不小心打傷了童子軍小姑娘的腿,竭盡所能得賣餅干都沒能實(shí)現(xiàn)她的愿望。在錢德勒的公寓里,他們布置成飛船的模樣,錢德勒和喬伊推著轉(zhuǎn)椅,羅斯手拖著地球儀。小女孩實(shí)現(xiàn)了愿望,笑得就像真的在飛船里一樣。
9、Rachel: Honey, why is it hard, I mean we've been together for almost a year now?
“我們?cè)谝黄鸲伎煲荒炅?,你怎么還不信任我呢?”
Ross: Well, I was with Carol for like eight years and I lost her.
“我跟前妻生活了八年,她還是離我而去了。”
我們都覺得羅斯的嫉妒有些變態(tài)的時(shí)候,這句話突然讓我們難過,并理解了他。他太在乎這段感情,所以才會(huì)這樣瘋狂。”
10、Rachel: Honey, that's very sweet, it just seems to me though, that if two people love each other and trust each other, like we do, there's no reason to be jealous.
真正相愛的兩個(gè)人,根本不需要猜疑。妒嫉從來留不住感情,相反只會(huì)把心愛的人推得越來越遠(yuǎn)。我們理解了羅斯,不證明他的做法是對(duì)的。
11、Rachel: We should take a break. A break from us.
你相信嗎?就為了應(yīng)該誰道歉這樣的小事兒,兩個(gè)相愛的人就錯(cuò)過了七年?
12、Ross: (to Chloe) I like this song.
酒吧里,《with or without you》再次響起,羅斯憂郁地說:“我喜歡這歌。”而瑞秋在寂寞的窗前不停播著羅斯家的電話。
那首歌反復(fù)唱著:“and you give yourself away,and you give ……and you give yourself away.”
為什么要錯(cuò)過呢?為什么要放手呢?為什么不能妥協(xié),為什么不能原諒,為什么不能珍惜呢?
13、Ross: I can't imagine, I can't imagine my life without you. (Both of them are starting to cry.) Without, without these arms, and your face, and this heart. Your good heart Rach, (drops to his knees and hugs her around her waist) and, and....
“我不敢想象,我的世界沒有你會(huì)怎么樣?沒有你溫柔的撫摸,沒有你深情地凝視,沒有你貼心的掛念,沒有你使我賴以生存的愛。瑞秋,我們可不可以重歸于好?”
Rachel: (crying) No. I can't, you're a totally different person to me now. I used to think of you as somebody that would never, ever hurt me, ever.
“我很想,但是不能。你已經(jīng)不是我愛過的那個(gè)羅斯了,因?yàn)槟莻€(gè)羅斯絕不會(huì)做傷害我的事,永遠(yuǎn)不會(huì)。”
14、Phoebe: Y'know what, I can stay, I'm gonna stay.
Joey: Uh, Pheebs we kinda need you to drive us all up there in your grandmother' cab, but y'know what, I'll stay.
Monica: Noo! I'll stay. He's my brother.
瑞秋和羅斯分手后,約其他人去滑雪。發(fā)現(xiàn)了羅斯的孤獨(dú),大家爭(zhēng)著留下來陪他,即使意味著要玩兩整天無聊的飛鏢。
15、Ross: Umm, candles, champagne, yeah anniversaries are great. Cause you know love lasts forever.
與瑞秋分手后,羅斯去前妻家串門,發(fā)現(xiàn)她正準(zhǔn)備和蘇珊慶祝周年。
“蠟燭,香檳,太棒了,因?yàn)?,愛是一生一世的?cái)富。”剛剛分手的羅斯說這話時(shí)特別讓人難受。
16、Ross: Look, you guys, you guys should go. (Joey tries to say something, but Ross cuts him off.) You planned this all out, and I don't want to ruin it, so you guys should just go.
菲比的車在半路上沒油了。羅斯大老遠(yuǎn)跑過去幫助他們,卻無法與他們一起去滑雪。他說:“不用擔(dān)心我,我會(huì)好好過。你們計(jì)劃了這么久了,好好玩吧。”
然后目送朋友們遠(yuǎn)去,一人踏上孤單的回程(如果他能回的去的話)。
17、Ross: I need juice! People need juice!!
羅斯看到瑞秋和馬克約會(huì),心如刀絞,幾乎抓狂。
18、Monica: Something wrong?
Rachel: (She takes the T-shirt out of the box and holds it to her chest and take a deep breath.) No. Nothing.
羅斯將要回的小T恤又還給瑞秋,因?yàn)槟鞘侨鹎镒钕矚g的睡衣。上帝,請(qǐng)告訴我,相愛的人為什么要分開?
19、Phoebe: Oh, it's so great to see you feeling like this!
喬伊說看著愛的人跟別人回家,感覺太難受了。怪異的菲比說我真為你高興,言外之意是我們的小孩喬伊終于長(zhǎng)大了,體會(huì)到了真愛的感覺。
20、Joey: (on phone) Well, so anyway Beth, what I'm saying is I should have considered your feelings before I went home with you that night.
I've recently learned what's it like to be on your side of it, and I'm sorry. So, do you think you can forgive me? (listens) Great. Thanks. Okay, bye.
可愛的喬伊,在體會(huì)到被人甩掉的感覺后,一一打電話跟他的一夜情女伴們道歉,請(qǐng)求她們的原諒。做任何事情前,先要考慮好對(duì)方的感受。
21、Monica: (popping back up) Regular or decaf?
Pete: Ah, which ever is closest.
莫尼卡穿著旱冰鞋為男友拿飲料,問要哪一種。男友說要最近的那種。(因?yàn)樗履峥ǘ嘧呗匪?
22、Phoebe: Okay, well they are a huge responsibility, especially at this age. They require constant care. They-they need just the right food, and lots and lots of love.
菲比說養(yǎng)寵物需要很多責(zé)任感。教育小孩子又何嘗不是呢?只有穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì)是不夠的,你必須給他們?cè)丛床粩嗟膼邸?/p>
23、Chandler: If they can't find a home for her, they kill her! And I'm not gonna let that happen to little Yasmine!
由于牽扯太多精力,錢德勒去還寵物小雞,卻發(fā)現(xiàn)如果還回去小雞就要被殺掉,于是他帶著它回來了,還多帶了一只小鴨。
24、Ross: Eh, Beause I knew that if I told you, you'd make me go, and I knew you needed someone to be with you tonight.
羅斯要去電視臺(tái)錄節(jié)目,精心準(zhǔn)備了一個(gè)下午。但當(dāng)他發(fā)現(xiàn)瑞秋需要人陪著去醫(yī)院,還是取消了節(jié)目的錄制。
永遠(yuǎn)要搞清楚:在你的生命里,什么才是真正重要的東西。
25、Monica: Well then, y'know what? I care about you to much to watch you hurt yourself like this. So if you have to do this, then you're gonna have to do it without me.
白癡富翁,為什么人總要如此固執(zhí)?他征服了商界、科學(xué)界,得到了世界上最美麗的女人,所以要去追逐體能的極限?他征服和得到的那些,他懂得好好呵護(hù)嗎?
26、Rachel: Yeah, because I was mad at you, not because I stopped loving you!
“跟你分手是因?yàn)槲液苌愕臍?,并不是因?yàn)槲夷懿辉賽勰恪?rdquo;
老友記里動(dòng)人的臺(tái)詞(二)
1、Chandler: All right, there’s a nuclear holocaust, I’m the last man on Earth. Would you go out with me?
“如果核爆炸,世界上只剩我一個(gè)男人,你會(huì)愛我嗎?”
錢德勒不停地問莫尼卡會(huì)不會(huì)愛他,答案都是否定的。你能想象幾年后他們有那么幸福嗎?
2、Joey: That’s right I stepped up! She’s my friend and she needed help! And if I had too, I’d pee on anyone of you!
喬伊白癡而感人的宣言:“如果你們需要,我可以在你們?nèi)魏稳松砩夏蚰颉?rdquo;
3、Ross: I didn’t know what I was taking full responsibility for! Okay?! I didn’t finish the whole letter!
羅斯真的有些小氣,作為男生承擔(dān)這些責(zé)任又怎么了?過去聽他講“on the break”覺得好玩,現(xiàn)在越來越覺得這時(shí)的他可恨了。
4、Mrs. Geller: And the next time you cater for me, there will be nothing but ice in the freezer.
聚會(huì)上人們都喜歡吃莫尼卡做的東西,蓋勒夫人終于承認(rèn)了自己的女兒,說下次再也不會(huì)準(zhǔn)備備用食物了。
5、Chandler: Oh, I just wanted to say, "Hey!"
錢德勒跑過好幾條街,跌倒了無數(shù)次,只是為了跟女孩子說一句“hey”。可惜她是喬伊的女友,雖然她跟錢德勒更合適。
還是喜歡做一個(gè)會(huì)氣喘吁吁的說“真巧”的男孩,不管我有多老,追著喜歡的女孩跑,永遠(yuǎn)是最美的心跳牽動(dòng)的心跳。
6、Chandler: That I haven't stopped thinking about her since the moment I met her. That I'm so fantastically, over-the-top, wanna-slit-my-own-throat in love with her, that for every minute of every hour of every day I can't believe my own damn bad luck that you met her first!!
錢德勒說出對(duì)喬伊女友的真實(shí)感受:“從見到她的第一眼開始,我就不可救藥的愛上了她,我瘋了似的思念她,夢(mèng)寐以求有她相伴左右。每一天每一小時(shí)每一分鐘的每一秒里我都在痛恨自己為什么不能比你早認(rèn)識(shí)她。”
7、Chandler: Oh, it wasn't a big deal. I just went to a couple of bookstores, talked to a couple of dealers... called a couple of the author's grandchildren.
錢德勒跑了許多家書店,問了許多書商,又給原作者的后人打了許多電話,才買到了很稀有的書作為生日禮物,但喬伊只買了一支能看時(shí)間的筆,所以,錢德勒只好跟喬伊互換了禮物。 越來越愛錢德勒!
8、Ross: No the-the sad thing is, if you had told him how you felt before you kissed her, knowing Joey, he probably just would've just stepped aside.
錢德勒如果早跟喬伊坦白自己對(duì)喬伊女友的感受,情況會(huì)好得多。
或者說,羅斯早跟錢德勒說這些話,情況就會(huì)好得多。
9、Joey: When that guy was robbing us, and I was locked in the entertainment unit for like six hours, you know what I was doing in there all that time? I was thinking about how I let you down!
“我們家被搶劫的時(shí)候,我被關(guān)在櫥子里,整整六個(gè)小時(shí),我都在想我會(huì)害你多難過。”
10、Monica: Fine! Judge all you want to but, married a lesbian, left a man at the altar, fell in love with a gay ice dancer, threw a girl’s wooden leg in a fire, livin’ in a box!!
莫尼卡因?yàn)橄群蠛屠聿楦缸蛹s會(huì)受到指責(zé),然后憤怒的揭短。是呀,六人中沒有一個(gè)的人生完美,但他們都在快樂的生活;沒有一個(gè)沒犯過錯(cuò),但他們都是最善良的。
11、Rachel: Don’t say that I have no sentiment! This is a movie stub from our first date! This is an eggshell from the first time you made me breakfast in bed! This is from the museum from the first time we… were together. Okay, maybe I exchange gifts sometimes, but I keep the things that matter!
瑞秋讓人動(dòng)情的一刻:“不要說我沒有人情味兒。這是我們第一次一起看電影的票根,這是你第一次為我做早餐時(shí)剩的蛋殼,這是我們第一次約會(huì)時(shí)從博物館拿的化石。我可能會(huì)把你們送的禮物退掉,但我會(huì)保留所有我認(rèn)為值得珍藏的東西。”
12、KATHY: you not being able to talk may make this easier. Listen umm… Listen I don’t wanna be someone who comes between two best friends. I just, I can’t stand seeing what this is doing to you guys, and I don’t wanna be the cause of that. So, I don’t think we can see each other anymore. I’m gonna go to my mom’s in Chicago, I’m gonna stay there for awhile. I think this could’ve be something really amazing, but y’know this is probably for the best. Y’know? I’m gonna miss you. Good-bye
凱茜對(duì)箱子里的錢德勒所說的話:“你現(xiàn)在不能說話也好,這樣我們的離別也不必那么難受。我不想做影響你們兄弟感情的女人,我沒法眼睜睜的看著你們?yōu)榱宋一ゲ焕聿?。所以我覺得我們還是不要再見面了,我會(huì)去芝加哥我媽那調(diào)整一段時(shí)間。我知道我們?cè)谝黄饡?huì)有多么幸福,但現(xiàn)在來看,分開才是最好的結(jié)局。你能理解嗎?我會(huì)想你的。親愛的再見。”
13、Phoebe: Yeah. That’s what you really want. Yeah, I don’t want to be the reason you’re unhappy, that would just make me unhappy, and I really don’t want to be the reason I’m unhappy.
菲比放棄了和莫尼卡的餐車,支持她去做大廚。因?yàn)槟鞘悄峥ㄕ嬲胱龅?,委屈莫尼卡就是委屈她自己,菲比不想委屈自?hellip;…
14、Phoebe Sr: I gave up two babies, and I only wish I had someone there that had given up babies, that could tell me how terrible it is to give up babies. I just think that, it would be something you will regret every single day for the rest of your life.
菲比的媽媽對(duì)她說:我拋棄過兩個(gè)孩子,我多希望當(dāng)時(shí)有人能告訴我這是多么糟糕的事情,這使得我以后的日子每一天都在無盡的悔恨中度過。
15、Monica: 1, a 2, a 1-2-3, 3, 5, a 4, a 3-2, 2, a 2-4-6, 2-4-6, 4, (Rachel starts getting worked up) 2, 2, 4-7, 5-7, 6-7, 7, …7..…7…7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7…(mouths 7)!
無話不談的老友,錢德勒的女友當(dāng)晚跑過來跟莫尼卡致謝。
16、Ross: I’m having my lunch at this table, here in the middle. I’m having lunch right here, with my good friend Joey, if he’ll sit with me.
羅斯為了好朋友喬伊,在博物館的午餐桌上發(fā)起了反對(duì)階級(jí)歧視運(yùn)動(dòng)。
17、Phoebe: No, I’m really okay with this. Y’know why? ‘Cause look at them, and I made that, so… I know it’s gonna be like a million times harder to give up a baby but, oh my God, it’s gonna feel like a million times better, right?
菲比決定為弟弟和弟妹生孩子。雖然放棄孩子時(shí)會(huì)有十萬分的難過,但看到弟弟弟妹高興的樣子,也會(huì)有十萬分的幸福。全世界最偉大的姐姐。
18、Kathy: Acting! Chandler, this is my job! I’m-I’m playing a part in a play! How can you not trust me?!
Chandler: Well, you can understand, given how we started.
凱茜對(duì)錢德勒說你怎么能覺得我背叛你呢?錢德說那我們又是怎么開始的?
難以置信聰明、善良的錢德勒會(huì)說出這么傷人的話。永遠(yuǎn)不要揭愛人的傷疤,尤其是這傷疤是為你而結(jié)。
19、Joey: Well, suppose until the baby’s born I laid off it. No extra animals would die, you-you’d just be eating my animals.
菲比懷孕后很想吃肉,但素食主義的她很在意殺生。食肉狂人喬伊為了讓她心安,自動(dòng)戒肉直到小孩子出世,把吃肉的機(jī)會(huì)讓給了好朋友。
20、Rachel: Ross, that girl just spent the entire evening talking to your friends, asking to hear stories about you, looking through Monica’s photo albums, I mean you don’t do that if you’re just in it for two weeks.
這個(gè)女孩花整晚時(shí)間跟你的朋友聊天,問你以前的事兒,要你的影集看,你覺得這是一段短暫情緣的表現(xiàn)嗎?
21、Rachel: It’s okay. Sometimes, things don’t work out the way you’d thought they would.
有時(shí)候,生活不像你想象中那么美好。
得悉羅斯要結(jié)婚,可憐的瑞秋,她總覺得他們可以分分合合,可一旦沒有了合的可能,她才感覺到對(duì)方的重要。
22、Phoebe: So, did shopping make you feel any better about Ross?
購物能減輕你對(duì)羅斯的思念嗎?
Rachel: Manhattan does not have enough stores.
美國(guó)的店鋪顯然不夠多。
23、Monica: Ross, how long have you been planning this wedding?
“羅斯,你什么時(shí)候開始籌備的這場(chǎng)婚禮?”
Ross: I don’t know. A month?
“記不清了,一個(gè)多月前吧。”
Monica: Emily has probably been planning it since she was five! Ever since the first time she took a pillowcase and hung it off the back of her head. That’s what we did! We dreamed about the perfect wedding, and the perfect place, w. But the most important part is that we had the perfect guy who understood just how important all that other stuff was.
“女孩子在五歲的時(shí)候就開始幻想她的婚禮了,她們要最完美的婚禮,最理想的地方,更重要的,她們想要一個(gè)真正懂得這場(chǎng)儀式對(duì)她有多大意義的人來托付終身。”
24、Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do."
在他們正式結(jié)婚以前,我是不會(huì)放棄的。
25、Minister: Take thee, Emily...
Ross: Take thee, Rachel...