奔騰年代經(jīng)典臺(tái)詞語錄
奔騰年代經(jīng)典臺(tái)詞語錄
經(jīng)典語錄是指對(duì)那些富有哲理與特殊意義話語的記錄,經(jīng)典語錄普遍來源于經(jīng)典語錄原創(chuàng)基地,一般用于正式文體?,F(xiàn)指能引起共鳴的、發(fā)人深省,有一定傳播力的名人之言、網(wǎng)民言論、社會(huì)事件所產(chǎn)生的新詞條。
1、
George Woolf: Wanta know what I think?
喬治·沃爾芙:想知道我在想什么嗎?
Charles Howard: Of course.
查爾斯·霍華德:當(dāng)然。
George Woolf: I think it's better to break a man's leg than his heart.
喬治·沃爾芙:我認(rèn)為傷了一個(gè)人的腿要比傷他的心好多了。
2、
Charles Howard: You could be crippled for the rest of your life.
查爾斯·霍華德:你可以在殘廢中度過你的余生。
Red Pollard: I was crippled for the rest of my life. I got better. He made me better. Hell, you made me better.
雷德·波勒德:我的余生已經(jīng)荒廢了。我要變好。他讓我好起來。該死的,你也讓我更好。
3、
Tom Smith: One more thing.
湯姆·史密斯:更要緊的一件事情。
George Woolf: What? Let him catch me on the backstretch? You know, you're not the only one who knows this horse.
喬治·沃爾芙:什么?讓他在非終點(diǎn)直道趕上我?你知道,你不是唯一了解這匹馬的人。
4、
(George has awoken Red after loosing a fight)
(在輸了一場(chǎng)比賽后喬治喚醒雷德)
Red Pollard: I lost?
雷德·波勒德:我輸了?
George Woolf: No, you clobbered him.
喬治·沃爾芙:不,諺語大全,你把他打敗了。
5、
Red Pollard: I'm fine George. I don't need your help and I sure as shit don't need your charity. Leave me alone.
雷德·波勒德:我很好,喬治。我不需要你的幫助,很確定不需要你的憐憫。不要管我吧。
6、
If your dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.
如果你的夢(mèng)想足夠遠(yuǎn)大,你又有勇氣去追隨它,財(cái)富便唾手可得。
7、
It was a land of opportunity.
那是片充滿機(jī)遇的土地。
8、
If you bring him head to head with that other horse and he looks him in the eye .This is no way he loses that race . You just hold him to that final turn and let him get a good look at the Admiral.Then let him go. It’s not in his feet ,George . It’s right here.
如果你讓他并頭和另一匹馬跑,他又看了他的眼睛,他就沒有可能會(huì)輸?shù)裟菆?chǎng)比賽。你要讓他一直到最后一圈,讓他好好看看元帥,然后放手讓他跑,關(guān)鍵不在他的腳上,喬治。 都在這里(指心里)。
9、
You know, everybody thinks we found this broken-down horse and fix him, but we didn’t. He fixed us. Every one of us, and I guess, in a way, we kind of fixed each other, too.
為什么有人愿意為自己的理想而不顧一切,甚至以生命為代價(jià),因?yàn)闆]有目標(biāo)的生活,真的比死還難受。人生在世,沒什么拋不下的。
10、
We all are here today, because this is a horse who won’t give up, even when life beats him by a nose. But, everybody loses a couple. And you either park up and you go home, or you keep fighting.
我們今天在此是因?yàn)檫@是匹永不投降的馬,就算命運(yùn)以毫厘之差擊敗了它。但是…人生總是有起有落,要不你就打包回家…要不就繼續(xù)
11、你不能因?yàn)樗芰藗?,就丟棄一整條生命。它有價(jià)值,它還可以去做其他事。----霍華德問湯姆為何救助那匹受傷的馬時(shí),湯姆回答道。對(duì)馬適用,對(duì)人也適用。
12、他們稱之為救助,但實(shí)際上遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止救助,它有十幾種名字NRA·WPA·CCC,但它實(shí)際上最終都?xì)w結(jié)為一種東西。很久以前第一次,有人關(guān)心;很久以前第一次,你我不再孤單。---旁白里大家走出大蕭條的話
13、有時(shí)候當(dāng)一個(gè)渺小的人,他不知道自己渺小,他就能做大事。---霍華德的演講
14、我想我們只是給了他機(jī)會(huì),有些時(shí)候有些人是需要第二次機(jī)會(huì)的。---還是霍華德的話
15、它是賽馬。( )它不是給人膜拜的。---湯姆·史密斯的警告
16、他改變了我們,我們每一個(gè)人,我想,從某個(gè)角度說,我們也改變了彼此。---結(jié)束語
17、這不是終點(diǎn),這是比賽的起點(diǎn),未來才是終點(diǎn)。---霍華德在汽車比賽勝出時(shí)的感言
18、我們從不知道我們有多高,直到我們被號(hào)召起,如果我們恪守原則,我們的身長便能夠觸到蒼穹,我們歷數(shù)的英雄事跡,也會(huì)變得稀松平常,不正是我們歪曲了度量,才使得我們不敢稱王稱霸。---瑞德在家庭晚餐時(shí)背誦的詩。狄更斯的名言用的很巧。
19、但是他在外面的樣子很完美,不是嗎,那就是詩歌,那就是詩歌。----爸爸向媽媽夸獎(jiǎng)騎馬的兒子瑞德