斷背山經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄大全
經(jīng)典語(yǔ)錄是指對(duì)那些富有哲理與特殊意義話語(yǔ)的記錄,經(jīng)典語(yǔ)錄普遍來(lái)源于經(jīng)典語(yǔ)錄原創(chuàng)基地,一般用于正式文體?,F(xiàn)指能引起共鳴的、發(fā)人深省,有一定傳播力的名人之言、網(wǎng)民言論、社會(huì)事件所產(chǎn)生的新詞條。
love is a force of nature
愛是與生俱來(lái)的能力
I wish I knew how to quit you.
我多想知道怎樣才能離開你。
Jack Twist: Yeah well try this one, and I'll say it just once!
杰克·特維斯特:你試試啊,我只說(shuō)這么一次!
Jack Twist:(stop smiling)Tell you what... The truth is...... (breathing hurrily)Sometimes I miss you so much I can hardly stand it.
杰克.特維斯特:(收斂笑容)告訴你吧… 事實(shí)上…… (呼吸急促)有時(shí)候我好想你,想到無(wú)法承受。
Ennis Del Mar: I'm gonna tell you this one time, Jack fuckin' Twist, an' I ain't foolin'. What I don't know - all them things I don't know - could get you killed if I come to know them. I mean it.
恩尼斯·德爾瑪:這一次我要告訴你,狗娘養(yǎng)的杰克·特維斯特,我不是傻瓜。我不知道——我真的不知道——如果我知道了那些人我是不是會(huì)宰了你。我就是這個(gè)意思。
Jack Twist: Yeah well try this one, and I'll say it just once!
杰克·特維斯特:好,那你也給我聽著,我只說(shuō)這么一次!
Ennis Del Mar: Go ahead!
恩尼斯·德爾瑪:說(shuō)啊!
Jack Twist: Tell you what, we coulda had a good life together! Fuckin' real good life! Had us a place of our own. But you didn't want it, Ennis! So what we got now is Brokeback Mountain! Everything's built on that! That's all we got, boy, fuckin' all. So I hope you know that, even if you don't never know the rest! You count the damn few times we have been together in nearly twenty years and you measure the short fucking leash you keep me on - and then you ask me about Mexico and tell me you'll kill me for needing somethin' I don't hardly never get. You have no idea how bad it gets! I'm not you... I can't make it on a coupla high-altitude fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis, you son of a whore son bitch! I wish I knew how to quit you!
杰克·特維斯特:我告訴你,我們本來(lái)可以很美滿地在一起!真正的他媽的美滿生活!我們本來(lái)可以有一個(gè)只屬于我們倆的地方。但你不想要,恩尼斯!所以現(xiàn)在我們就只能在斷背山上見面!這就是所有的一切,這就是我們所得到的,____。所以我希望你能明白這一點(diǎn),就算你從來(lái)都沒關(guān)心過(guò)更多的,創(chuàng)業(yè)!你他媽算算看我們這20年里在一起幾次,再他媽量量你狗鏈栓得有多緊——然后你問(wèn)我墨西哥的事,跟我說(shuō)要為一些我想要卻幾乎從沒得到過(guò)的東西殺了我。你根本就不知道這一切對(duì)我有多難!我不是你……我受不了這種一年到頭就在這深山老林里干一兩次的生活!你太過(guò)分了,恩尼斯,狗娘養(yǎng)的!我真希望知道怎么離開你。
Ennis Del Mar: [crying] Well, why don't you? Why don't you just let me be? It's because of you that I'm like this! I ain't got nothing... I ain't nowhere... Get the fuck off me! I can't stand being like this no more, Jack.
恩尼斯·德爾瑪:(哭泣)好啊,走啊?干嘛不讓我一個(gè)人呆著呢?正是因?yàn)槟阄也攀乾F(xiàn)在的這個(gè)樣子!我一無(wú)所有……無(wú)處可去……你他媽滾遠(yuǎn)點(diǎn)!杰克,我受夠了!