教授留學(xué)推薦信
教授留學(xué)推薦信
推薦信是一個(gè)人為推薦另一個(gè)人去接受某個(gè)職位或參與某項(xiàng)工作而寫的信件,是一種應(yīng)用寫作文體。以下是學(xué)習(xí)啦小編整理的教授留學(xué)推薦信,以供大家參考。
教授留學(xué)推薦信一:
At the request of Mr. Xizhen Chen, my former student in the Department of Computer Science, Beijing Univ. of Sciences, I am glad to write this letter furnishing my evaluation of his academic aptitude for your reference. Mr. Chen is interested in your graduate program in Computer Science.
I came to know him in September 1987 when Mr. Chen enrolled in my class on FORTRAN IV Programming, a three semesters' course. In the class he was one of the most outstanding students. At the semester final he earned a high grade of 81, which should be "A" according to our grading system. I also found him good at other studies.
After the class, he had personal talks with me several times. He indicated a great interest in computer hardware, In my opinion, Mr. Chen has a potential in Computer Science, which can be further developed.
In view of his previous achievements in this College, I am firmly convinced that Mr. Chen will make a successful graduate student. Your favorable consideration of his admission will be highly appreciated.
教授留學(xué)推薦信二:
I am pleased to write this letter for my former student Miss Nan Li, who graduated from this College with an L.B. degree in June 1978.
Miss Li was admitted to the Department of Law of this College in 1974 through highly competitive entrance examination which is conducted annually and is open to the whole nation. Even in such a selective group. Miss Li made herself distinguished. As professor and dean of the College, I have access to her records of academic work and moral conduct, In her fourth year study, I instructed her in Anglo-American Laws on Trespass. So I have known her quite well.
Miss Li's performance, like that in many other courses she taken, was excellent with a superior grade of 86 for the first semester, and 84 for the second semester. In our university and in other university here, 80 is considered "A" , the highest level.
As far as I know, Miss Li wishes to continue her study in Law for an advanced degree. I am sure she has had sufficient prerequisite knowledge for the subject and certainly has the ability to undertake the study.
I recommend Miss Li without reservation and shall appreciate your favorable consideration of her application.
教授留學(xué)推薦信三:
2001年9月から、##學(xué)部、3年3組の「##」を擔(dān)當(dāng)してきたので、##さんを知りました。##さんは學(xué)生たちの中でもっとも勤勉な學(xué)生の一人です。それについては、2001‐2002年度甲等奨學(xué)金、2000‐2001年度丙等奨學(xué)金と1999‐2000年度甲等奨學(xué)金を受賞したことからもみてとれます。さらに、三年生の時(shí)、日本語(yǔ)能力検定1級(jí)試験に合格し、361點(diǎn)という高得點(diǎn)を取りました。そして##大學(xué)において、全學(xué)部の中から勉學(xué)・健康・人柄の三つの面で優(yōu)れた學(xué)生を表彰するという「三好學(xué)生」に20人程度の中の一人に見事選ばれました。##さんは、日本語(yǔ)だけでなく、英語(yǔ)にも堪能で、大學(xué)英語(yǔ)4級(jí)「優(yōu)秀」証書と大學(xué)英語(yǔ)6級(jí)合格証書、大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)「B」等証書などを取得しました。このように、言語(yǔ)面での問題はまったくありません。
人物面につきましては、##さんは明るく真面目な性格を持っています。元?dú)荬激?、歌唱力に?yōu)れ、學(xué)部主催の紅白歌合戦や忘年會(huì)などの文蕓活動(dòng)によく參加しています。また、校內(nèi)にこだわらず、社會(huì)実踐にもたびたび參加しています。2002年6月、##省で開かれた日中貿(mào)易商談會(huì)において、日本語(yǔ)通訳を擔(dān)當(dāng)した経験があり、今年の3月からも、日本語(yǔ)通訳者としてある出版社でアルバイトをしてきました。社會(huì)へ対する関心も非常に高く、責(zé)任感の強(qiáng)い人間です。
また、専門の研究?jī)?nèi)容についてですが、##さんはすでに「#####」、「#####」という2編の日本語(yǔ)に関する研究論文を書き上げ、非常に高い研究能力と意欲を示しています。貴大學(xué)には、彼女の希望する##専攻課程が設(shè)置されており、留學(xué)先として最適な環(huán)境が整っていると確信しております。
以上に述べた理由から、##さんが貴大學(xué)に留學(xué)することを推薦いたします。
#年#月#日
中國(guó)##大學(xué) ##學(xué)院
###學(xué)部 教授 ###
看過“教授留學(xué)推薦信”的人還看了:
2.如何寫好留學(xué)美國(guó)個(gè)人簡(jiǎn)歷
4.會(huì)計(jì)專業(yè)出國(guó)留學(xué)的職業(yè)規(guī)劃
5.李開復(fù)給中國(guó)大學(xué)生的第一封信
6.大學(xué)生出國(guó)學(xué)習(xí)心得體會(huì)范文3篇
7.勵(lì)志文章《別人幫你那是情分》