奧德修斯的經(jīng)典故事你看過幾個(3)
奧德修斯的故事篇3:奧德修斯的漂流故事
我們的船被一陣大風從伊利翁一直吹到伊斯瑪洛斯,那是喀孔涅斯人的都城。我們殺死守城的男人,瓜分了婦女和其他的財物。我建議我的朋友們趕快離開那里。可是我的同伴們聽不進我的話。他們貪圖戰(zhàn)利品,并留下來飲酒作樂。那些逃走了的喀孔涅斯人從內(nèi)地搬來了救兵,乘我們歡宴時突然向我們發(fā)起攻擊。我們寡不敵眾,可憐我的六個同伴還沒有站起身就被殺死在餐桌上,其余的人幸好逃得快,才幸免于難。
我們向西航行,慶幸逃脫了死神的威脅,可是心里卻為死去的同伴感到悲哀。后來,宙斯從北方吹來一陣颶風。海上頓時波濤洶涌,戰(zhàn)船陷于一片黑暗中。我們忙著放下船桅,可是還沒有等船桅放下,兩根桅桿已經(jīng)折斷,船帆被撕成碎片。我們好容易才駛到岸邊,在這里停泊了兩天兩夜,才把桅桿修好,配制了新的船帆。然后,我們又啟航了,滿懷著回鄉(xiāng)的熱切希望。然而,我們剛到伯羅奔尼撒南端的瑪勒亞時,北方吹來的一陣巨風,又把我們送回了浩翰的大海。我們在風浪中顛簸了九天九夜。到了第十天,我們來到洛托法根人的海岸。這是一個食忘憂果的民族。我們上岸汲足了淡水,并派兩個同伴在一個使者的陪同下去打探情況。他們發(fā)現(xiàn)食忘憂果的人正在召開國民大會。他們受到隆重而熱情的接待。主人捧出忘憂果,請他們品嘗。這種忘憂果具有奇特的作用,比蜂蜜還甜,吃過的人就會忘記憂愁,樂而忘返,希望永遠留在那里。我們派出去的人都不愿回船了,我們只得強行把他們拖上了船。
我們又繼續(xù)航行,來到野蠻的庫克羅普斯人居住的地方。他們不耕不織,一切聽從神衹的安排。這里的土地肥沃,不用耕種就能五谷豐收,葡萄藤上結(jié)滿累累的葡萄。宙斯使這兒每年風調(diào)雨順,并普降甘霖,使土地肥沃。他們沒有法律,也不召開國民大會。他們都住在山上的巖洞里,和自己的妻兒生活,從不與鄰人往來。在鄰近庫克羅普斯的海灣外,有一座森林茂密的小島。島上野羊成群,自由自在,從來沒有獵人去捕殺。島上無人居住,因為庫克羅普斯人不會造船,沒有人能夠渡海到島上去。島上土地肥沃,只要有人耕種,很容易獲得豐收。這里的灘涂綠草叢生,土質(zhì)松軟,那些小山坡是種植葡萄的好地方。這里有天然的避風港,船只進了海灣不用下錨系纜,也很安穩(wěn)。在黑夜里,神衹引導我們來到這座美麗的小島。天亮時,我們上島圍獵,打到許多山羊。我們共有十二只船,每只船上分到九只山羊,我自己留下十只。一整天,我們高高興興地坐在海岸上吃羊肉,喝著從喀孔涅斯人那兒搶來的葡萄酒。
第二天清晨,我突發(fā)奇想,希望上對岸去看看那里的風土人情。那時我對那里的居民還一無所知。我們搖船過去,上了岸,看到高聳的山洞,周圍長滿桂樹,樹下是成群的綿羊和山羊,巨大的石塊砌成圍墻,墻外是松樹和櫟樹構成的高大的圍籬。這兒住著一個身材高大的巨人,他在遠處的牧場上放牧,孤獨一人,跟鄰人毫無往來。他是一個庫克羅普斯人。
我挑選了十二名最勇敢的朋友和我同行,并吩咐其余的人都留在船上。我?guī)弦黄ご谰?,這是在伊斯瑪洛斯時一個阿波羅神廟的祭司送給我的禮物,因為我曾經(jīng)饒了他的性命。此外,我還挑了一些精美的食物,把酒和食物都放在籃子里,我想這些東西一定能夠贏得巨人的歡心。
當我們來到山洞時,巨人還沒有回家,他仍然在牧場上放牧。我們走進山洞??吹嚼锩娴年愒O非常驚訝。大塊的乳酪餅裝了一籃又一籃,羊圈里擠滿了綿羊和山羊,地上到處是籃子、擠奶桶和水罐。我的同伴勸我馬上把乳酪拿走,把綿羊和山羊趕上船,然后回到島上的朋友那里去。唉,我要是聽從他們的勸告該多好啊!可是我抑制不住自己的好奇心,一心想看看山洞里住的是什么人。我寧愿得到他的一份禮物,也不愿將他的東西偷走,不光彩地離開這里。于是,我們點起一堆火,向神衹祭獻供品。然后我們也吃了一點乳酪,等待主人回來。
他終于回來了,寬闊的肩膀上扛了一捆巨大的干木柴。他把木柴扔在地上,發(fā)出一陣可怕的轟然聲。我們嚇得跳起來,躲在洞中的角落里,看著他把母羊群趕進山洞,公綿羊和山羊仍留在外面的圍欄里。然后,他搬來一塊巨石封住了洞口。這塊巨石連二十二匹馬也不能拖動!巨人重重地坐在地上,一面擠綿羊和山羊的奶,一面讓羔羊吸母羊的奶。他把一半的羊奶倒入無花果汁中拌和,使之成為凝乳,并裝在籃子里,讓它干燥。他又把另一半羊奶盛在大盆里,這是他一天的飲料。巨人做完這一切,才開始點火,這時他猛然發(fā)現(xiàn)我們擠在山洞的角落里。我們也第一次清楚地看到這個高大的巨人。他像所有的庫克羅普斯人一樣,只有一只閃閃發(fā)光的眼睛,長在額間。他的兩條大腿猶如千年橡樹,雙臂和雙手粗壯又有力,可以把巖石當作皮球玩。
“外鄉(xiāng)人,你們是誰呀?”巨人粗暴地問道,聲音如響雷。“你們從哪里來?你們是強盜嗎?或者你們是做買賣的?”我們被問得心驚膽顫,最后,我壯起膽子,回答說:“我們是希臘人,剛從特洛伊戰(zhàn)場上回來。我們在海上迷了路,到這里來請求你的幫助和保護。請敬畏神衹,傾聽我們的請求吧。因為宙斯保護尋求保護的人,他將嚴厲地懲罰那些危害哀求者的人!”
那個庫克羅普斯人發(fā)出一陣可怕的笑聲,并且說:“外鄉(xiāng)人,你是一個傻瓜,還根本不知道跟誰在講話!你以為我們敬畏神衹,并怕他們報復嗎?即使雷神宙斯和其他的神衹加在一起,我們庫克羅普斯人難道會害怕嗎?我們比他們強大十倍!除非我愿意,否則不會放過你和你的朋友們!現(xiàn)在告訴我,你們的船在哪里?你們把它藏在什么地方?”
庫克羅普斯人問得很狡猾,可是我已有提防,因此回答得更狡猾。“好朋友,我的船嘛,”我說,“已經(jīng)被大地的震撼者波塞冬在山巖上摔得粉碎。我和這十二個人死里逃生!”巨人聽了以后一聲不響,他伸出大手,抓起我的兩個同伴,像扔兩只小狗似地把他們摔在地上。兩人頓時腦漿迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人將他們撕開,如同山中的餓獅一樣吞食它的獵物。他不僅食他們的肉,而且把內(nèi)臟、骨髓,連同骨頭都吃光了。我們悲痛難忍,高舉雙手向宙斯祈禱,控訴巨人的罪惡。
巨人吃飽了,又喝了羊奶解渴,然后躺在山洞的地上睡了。我想朝他走過去,用利劍刺入他的脅部,結(jié)果他的生命。但我很快放棄了這個念頭,因為這樣做對我們并沒有好處。誰能把巨大的石塊從洞里搬開呢?我們?nèi)詴庠诙蠢锘罨畹仞I死。因此,我們只能聽憑他酣睡,在恐懼中坐待天明。第二天早晨,庫克羅普斯人起身了,他點上火,開始擠奶了。等到把這些事做完后,他又抓起我的兩個同伴作為他的早餐。我們恐怖地看著他。他吃完后,搬開洞口的巨石,把羊群趕出山洞,自己也走出去,然后,又把石頭塞住洞口。我們聽到他揮著響鞭,吆喝著牧群走開了。我們每個人都惶恐地留在山洞里,默默地等待著下一次輪到自己被吃掉。
我尋思著逃生的辦法,終于我想出了一個好辦法,并覺得這是切實可行的。在羊圈里有一根庫克羅普斯人使用的巨大的木棒,這是新砍下的橄欖木,像大船上的桅桿一樣。我用它削了一根六尺長的桿子。我請朋友們將它磨滑,然后將桿子的一端削尖,放在火上烤干,使它變得十分堅硬。我小心地把它藏在山洞一邊的糞堆里。這時我們抽簽決定在巨人睡著時由誰幫我把尖木桿戳進他的獨眼中去,抽簽選出了四個最勇敢的人,他們正是我所要挑選的人。
晚上,可怕的巨人又趕著牧群回來了。這一次他沒有讓一部分羊留在外面的院子里,而是全部趕到洞里。也許他有點懷疑了,也許是神衹決定幫助我們。故事的結(jié)局你們馬上就會聽到。
像昨晚一樣,巨人又把石頭堵住洞口,并抓去我的兩個同伴。他正在吞食時,我解開盛酒的皮袋,把濃濃的美酒倒進木桶,將它送到巨人面前,說:“收下吧,庫克羅普斯人,請喝吧!吃人肉喝這樣的酒真是再好不過了。你應該嘗嘗,我要你知道我們在船上帶了一種多醇的美酒。我特意把它送給你,希望你可憐我們,放我們回去。但你待我們卻這樣兇狠,但愿以后沒有人再來找你。”
庫克羅普斯人接過木桶,一句話也不說便將桶里的酒一飲而盡??梢钥吹贸鼍频姆曳己蛷娏沂顾械叫臐M意足。他第一次用友好的口氣說道:“外鄉(xiāng)人,再給我喝一桶,將你的名字告訴我,讓我以后也送你一件滿意的禮物。我們,我們庫克羅普斯人也有美酒。為了讓你知道在你面前的人是誰,那么我告訴你吧:我叫波呂斐摩斯。”
他這么要求,我當然樂意再給他喝更多的酒。于是我接連給他倒了三桶,他也連續(xù)喝了三桶,乘他酒興發(fā)作,神志迷糊時,我靈機一動,對他說:“庫克羅普斯人,你想知道我的名字嗎?我的名字很奇特。我叫‘無人’,大家都叫我‘無人’。”庫克羅普斯人說:“好的,你應該得到回報!無人,我將在最后一個吃你。無人,你對這份贈禮感到滿意嗎?”
他講最后這句話時舌頭已經(jīng)僵硬,說不清楚了。他身子向后仰去,隨即倒在地上,粗壯的脖子歪在一邊,酒糊糊地打起鼾來。我飛快把尖桿放進火堆里。當它點著時,我迅速把它抽出來,由四個朋友幫助我,抓住木桿,狠命戳進巨人的眼睛里。我轉(zhuǎn)動著木桿,就像木匠在木頭上鉆孔一樣。巨人的睫毛和眉毛都已燒焦,發(fā)出吱吱的聲音。他的那只被燙傷戳瞎的眼睛也吱吱作響,如同灼熱的鐵塊浸入冷水一般。巨人痛得大聲吼叫,聲音響徹山洞,格外恐怖。我們嚇得蜷縮在山洞的角落里。
波呂斐摩斯將木桿從眼睛里拔出來,把它丟得遠遠的,眼里鮮血直流。他狂怒得像發(fā)了瘋似的,尖聲叫喊起來,呼喚其他的庫克羅普斯人。他的住在山上的本族兄弟急忙跑來,圍著山洞,詢問他發(fā)生了什么事。巨人在山洞里大聲說;“兄弟們,無人刺殺我!無人騙了我!”外面的庫克羅普斯人聽到他的回答,便說:“既然無人傷害你,你在這里叫什么?你莫非發(fā)了瘋嗎?這種病我們庫克羅普斯人是不會醫(yī)治的。”說完,他們一哄而散。我卻高興極了,連心兒也在胸膛里發(fā)出了呵呵的笑聲。
這個瞎了眼的庫克羅普斯人痛苦地呻吟著,摸索著來到洞口,掀開門口的巨石,自己坐在洞里,伸出一只手,不斷地摸索著,想抓住趁機和羊群一直逃出去的人。我左思右想,終于想出一個辦法。我看到周圍都是毛皮特別厚實的肥羊。我悄悄地用柳條將它們每三只捆在一起。在中間一只公羊的肚子下帶我們的一個人,旁邊的兩只正好掩護他。我自己選了那只最大的頭羊,抓住羊背,騎上去,然后慢慢地轉(zhuǎn)到它的肚子下,緊緊貼住。我們就這樣貼在羊身下,等著天亮。
天終于亮了,公羊先跑出洞外到牧場吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫著,等著擠奶。它們的倒霉的主人在每一頭往外竄的公羊的背上仔細地摸著,知道上面沒有人。愚蠢的巨人絕沒有想到羊肚下藏著人。載我的那只羊走得慢,最后才到門口。波呂斐摩斯摸著它說:“我的好羊,你今天怎么落在最后了?你平時總是走在羊群的最前面。你總是第一個走到草地,第一個走到溪水邊,晚上,你也總是第一個回到羊圈。你難道在為主人悲哀嗎?是啊,如果你跟我一樣,也能說話,那么你一定會告訴我,那個可惡的人和他的同伴藏在哪里。我要把他的腦袋在山洞的墻上撞碎,我才會解恨。”
巨人說著也讓這頭羊走出洞口。現(xiàn)在我們都到了洞外。我第一個從羊肚下面鉆出來,然后將我的同伴一個個地從羊肚下面解下來。可惜我們只剩下七個人了。我們擁抱在一起,并為死去的同伴感到悲哀。我勸他們不要難過,快把羊群趕到船上去。等我們都上了船,在海上航行了一段距離,我才朝趕著羊群,爬上山坡的庫克羅普斯巨人嘲弄般地呼喊:“喂,波呂斐摩斯,你的對手并非等閑之輩,你的惡行得到了報應,你已經(jīng)嘗到神衹的懲罰!”
波呂斐摩斯聽到了這話,怒不可遏。他從山上抓起一塊石頭,順著喊聲朝我們的船擲來。他擲得很準,差點砸中船舵。巨石激起的波浪和水花把我們的船又沖回岸邊。我們奮力劃動,才使船離開了巨人。我又一次大聲呼喊起來,雖然我的朋友們擔心他用石頭砸來,竭力勸阻我。“聽著,庫克羅普斯人!”我大聲叫著,“如果有人問你,是誰戳瞎了你的眼睛,你最好能給他們一個正確的回答,不要像上次那樣回答!告訴他們:你的眼睛是征服特洛伊城的英雄,拉厄耳忒斯的兒子,伊塔刻的奧德修斯戳瞎的!”
庫克羅普斯人聽到這話,憤怒地吼道:“古老的預言現(xiàn)在應驗了!多年前歐律摩斯的兒子,預言家忒勒摩斯說,我的眼睛將會被奧德修斯戳瞎。我一直以為他是一個高大的家伙,跟我一樣是巨人,而且力大無窮,敢于跟我單獨決斗。想不到他竟是這么一個弱小的人,他用酒把我灌醉,乘我熟睡時,把我的眼睛戳瞎!可是,奧德修斯,我請求你回來,這次我會待你像賓客一樣,并請海神保佑你一路平安。你要知道,我就是波塞冬的兒子。”說著,他就祈求父親波塞冬在我的歸途上制造災難,最后還說:“即使他能回到故鄉(xiāng),也要盡量拖延很久,讓他受盡漂流之苦,讓他在船上忍受孤獨的折磨,讓他回家后也遭到不幸!”
我相信,海神一定答應了兒子的請求。不久,我們回到了那個小島,其余的船只還停留在這里。朋友們見我們久久沒有回來,正在焦急??吹轿覀兓貋砹?,他們都大聲歡呼。我們上岸后,立即分配從庫克羅普斯人那里帶回的羊。朋友們都同意把載我逃生的那只羊分給我,我把它獻祭給宙斯,并焚燒羊腿獻給他??墒巧裥}不接收這個祭品,不愿跟我們和解。神衹已經(jīng)決定毀滅我的同伴和所有的船只。
當然,神衹的這個決定,我們并不知道。我們高興地坐在一起,飲酒食肉,直到太陽落進大海,我們好像全成了無憂無慮的人。后來我們躺在海岸上沉沉睡去。第二天,太陽升起在海上時,我們又上了船,向故鄉(xiāng)航行。
后來,我們來到希波忒斯的兒子埃洛斯居住的海島。他是神衹的好友。這座島像是浮在海上一樣,周圍銅墻環(huán)繞,砌在陸地邊緣的陡峭的山巖上。埃洛斯在島上建造了一座宮殿。他有六個兒子,六個女兒,每天和妻子兒女飲宴作樂。這位好心的國王招待我們在島上住了足足一個月。他饒有興趣地向我們打聽關于特洛伊城、希臘英雄和他們返鄉(xiāng)的情況。我詳細地回答了他的問題。最后,我懇請他幫助我們回國,他也一口答應了,并贈給我鼓鼓的皮袋。這是用九歲老牛皮制成的,里面裝著各種各樣的風,都是可以吹遍世界的大風,因為宙斯讓他掌管各類風,他有權叫風兒吹起,或停息。他親自用銀繩把風袋捆在我們的船上,把袋口扎緊,不讓一點兒風漏出來。但是他沒有把所有的風都裝進去,當我們出發(fā)時,西風輕輕吹起船帆,送我們回鄉(xiāng)。如果不是我們的冒失和愚蠢,我們本可平安地回家的。
我們在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我們已經(jīng)來到家鄉(xiāng)伊塔刻島的附近,連島上燃燒著的烽火也看得清清楚楚。偏偏在這時,我由于連日勞累,不禁睡著了。乘我睡著時,我的同伴們紛紛猜測埃洛斯國王送給我的皮袋內(nèi)裝著什么禮物。他們一致認為袋里一定是金銀珠寶。一個心懷妒嫉的人自言自語地說:“這個奧德修斯無論到哪里都受到重視和尊敬!看看他一個人從特洛伊帶回多少戰(zhàn)利品啊!可我們呢,我們一樣冒險和吃苦,卻落得兩手空空。埃洛斯這次又送給他滿滿一口袋金銀財寶。怎么樣,讓我們看看里面到底有多少?”其他人聽了他的建議都贊成。他們剛解開袋口,所有的風都呼嘯而出,將我們的船又吹進波浪洶涌的大海上。
我被風聲驚醒。當我看到我們遭到的不幸時,恨不得跳進海里,讓波浪把我埋葬。可是我平靜下來,決定逆來順受。肆虐的大風又把我們送回埃洛斯的海島。我讓同伴們留在船上,只帶了一個朋友和一個使者去國王的宮殿。國王和妻子兒女們正在用午餐。他們看到我們又回來了,感到很驚異。當他聽說了我們轉(zhuǎn)回來的原因時,管理風的埃洛斯生氣地從椅子上站起來,大聲說:“真是可惡的人,神衹會懲罰你的!滾出去!”他把我趕了出去。我們悲傷地回到船上繼續(xù)航行。我們在海上漂泊了七天,仍然沒有看見陸地的影子,都感到絕望了。
最后,我們看到一處海岸,岸上有一座碉樓眾多的城堡。后來聽說,它叫忒勒菲羅斯城,是萊斯特律戈涅斯人居住的地方。我們當時還不知道,而且也看不清城里有什么古怪之處。我們駛進山巖包圍的港口。港內(nèi)海水平靜如鏡。船停泊后,我登上山巖,放眼四望,看不到一塊耕地,也看不到牛羊。我只看見城頭青煙升上天空。我派出兩個朋友和一名使者前去偵察。他們沿著一條林間小道向冒煙的地方走去,來到城墻附近,遇到一位年輕的婦女。她是萊斯特律戈涅斯國王安提法忒斯的女兒,正要到阿爾塔奇亞的泉水那兒去汲水。姑娘高大得使他們吃驚。她友好地給他們指點去父親宮殿的路,并滿足了他們的愿望,介紹了關于城市和居民的情況。他們真的進了城,并走進宮殿,看見萊斯特律戈涅斯人的王后,高大得如同一座山峰站在他們面前時,都驚得目瞪口呆??磥砣R斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,國王下令將他洗凈,烹煮,當作他的晚餐。其余兩人嚇得拼命逃跑。國王下令追擊。一千多全副武裝的萊斯特律戈涅斯巨人追了上來,用巨石朝我們的船砸來,四周響起船板破碎和垂死者的呻吟聲。我早已把自己的船停在一塊巖石的后面,可怕的巨石砸不到這兒。其它的船都被砸沉了。后來我?guī)е掖嫦聛淼纳贁?shù)伙伴,駕船逃離了港口。海面上漂浮著死尸,慘不忍睹。
我們擠在一只船上,繼續(xù)航行。過了幾天,來到埃埃厄海島。這里住著美麗的女仙喀耳刻。她是太陽神和海神女兒珀耳塞所生的孩子,是國王埃厄忒斯的妹妹??Χ淘趰u上有一座漂亮的宮殿。當我們駛進港灣時,還不知道誰住在這兒。我們停泊后,因過分疲勞和悲哀,就躺在岸邊的草地上睡著了,一直睡了兩天兩夜。第三天清晨,我佩著劍,執(zhí)著長矛,出發(fā)去探詢情況。不久,我發(fā)現(xiàn)了一樓青煙從宮中升起,不禁想起不久前發(fā)生的可怕的事情,因此決定還是回到朋友們的身邊。當時我們快要斷糧了,一定是神衹可憐我們,在我回來的途中突然發(fā)現(xiàn)一頭高大的雄鹿。我用長矛擲去,擊中它的背部,槍尖從肚子上透出來。雄鹿尖叫一聲倒在地上死了,我拔出長矛,用柳條編成繩索,捆住鹿腳,然后將它背在背上,朝船走來。
同伴們看到我肩上扛回了一頭漂亮的獵物非常高興。我們將鹿肉烤得噴香,又找出剩下的一點點面包和酒,坐下來大吃。我給他們講起宮中冒出青煙的事,可是他們都沒有勇氣去偵察,因為他們還記得庫克普羅斯人的山洞和萊斯特律戈涅斯國王的海港。只有我一個人還沒有喪失勇氣。于是我把同伴們分為兩隊。我率領一隊,歐律羅科斯率領另一隊。然后我們在戰(zhàn)盔里抽簽,結(jié)果歐律羅科斯中簽,于是他帶著二十二名伙伴出發(fā)。他們心驚膽戰(zhàn)地朝著我所看見有煙冒出的地方走去。
不久,他們到了一座華麗的宮殿,這宮殿坐落在綠蔭遮蔽的山谷里,四周繞著漂亮的圍墻。這兒就是女仙喀耳刻居住的地方。他們走近宮門,突然看見宮院里有許多野狼和猛獅在奔跑。野狼露出尖尖的牙齒,獅子抖動著蓬亂的鬣毛,他們怕得正想逃跑時,那群野獸已將他們團團圍住。奇怪的是那些野獸很溫和,只是慢慢地走過來,像向主人搖尾乞憐的狗一樣。我們后來才知道,它們原來都是人,是被喀耳刻用魔法變成了野獸。
因為這些野獸沒有傷害他們,所以他們又鼓起勇氣,走近宮殿的大門。他們聽到宮殿里傳來喀耳刻美妙的歌聲,她一邊唱歌,一邊趕織一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有這種本領。我的一個最要好的朋友波呂忒斯最先看到她,感到很高興。在他的建議下,我的朋友們一齊喚她出來??Χ套叩介T外,友好地請他們進去。除了歐律羅科斯外,大家都跟她進去了。歐律羅科斯是一個很謹慎的人,他吸取了以往的教訓,懷疑其中有詐。
喀耳刻把其余的人領進宮殿,請他們坐在華麗的椅子上。她端來了乳酪、面粉、蜂蜜和醇厚的美酒,把它們摻和在一起,調(diào)制成可口的糕點。乘他們不注意時在里面攙進了一些魔藥。吃了這種糕點的人,就會神志迷亂,忘記他們的故鄉(xiāng),并變成動物。我的同伴們剛咬了一口,就變成了全身長毛的公豬,并發(fā)出了豬叫聲。這時喀耳刻把他們趕進了豬圈,扔給他們一些僵硬的橡實和野果。
歐律羅科斯從遠處把這一切都看在眼里。他連忙轉(zhuǎn)身向船上奔來,想向我報告朋友們的悲慘遭遇。他跑得氣喘吁吁,到了船上,嚇得一時說不出話來,只是流淚。在我們一再催逼下,他才說出了這件恐怖的事。我一聽,連忙佩上寶劍,拿起弓箭,要他帶我去宮殿??墒牵秒p臂抱住我的雙膝,懇求我留在這里,不要自投羅網(wǎng)。“請相信我,”他嗚咽著說,“你不但救不了朋友們,連自己也不能回來。還是讓我們趕快離開這個該死的海島吧!”我讓他留下來了,獨自去救我的朋友們。在路上,我遇到一個年輕人,他向我舉起金杖,因此,我很快認出他是神衹的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手說:“可憐的人哪,你在這里干什么?你的朋友們?nèi)幻匀说目Χ套兂闪斯i,關在豬圈里。你想救出他們嗎?弄不好你會像他們一樣。我在這里送你一樣防身的東西。你只要帶上這種藥草,……”他說著從地上拔起一株開著白花的黑根草,告訴我這草是魔草。“你只要帶上這種草,她就不能傷害你。他會給你調(diào)制一種甜蜜的酒,并乘機加進魔藥。但這種草卻可以保護你,使她不能將你變成一頭豬。如果他用長長的魔棒來觸你,你就抽出寶劍朝她奔過去,裝出刺殺她的樣子。這時,她就會求饒,你要迫使她發(fā)誓,保證不傷害你。以后,你就可以放心地和她住在一起。等你和她熟悉后,她就不會拒絕你的要求,相反會答應把你的朋友恢復成人!”
點擊下頁查看更多>>>奧德修斯的故事