歌曲寂靜之聲賞析
《寂靜之聲》是1967年作為美國(guó)電影《畢業(yè)生》的主題歌,這是一首非常著名的歌曲,因此對(duì)于它的賞析也十分有意義。下面就跟隨學(xué)習(xí)啦小編的步伐一起來了解一下歌曲《寂靜之聲》賞析的相關(guān)內(nèi)容吧!
歌曲《寂靜之聲》的賞析(一)
《寂靜之聲》旋律飄緩低迷,歌詞充滿了一種幻覺般的意境。細(xì)細(xì)聽來,仿佛在訴說著年輕無助的一種宣泄。眼前似乎看到一個(gè)懵懂無知的女孩,獨(dú)自一人行走在鋪著鵝卵石的狹窄、清冷的小巷里,喧囂的人群在她身后漸漸遠(yuǎn)去,前面是沒有盡頭的黑夜……歌曲如果說是屬于民謠的話似乎太深邃,如果說隨著強(qiáng)勁的樂曲而震蕩的節(jié)奏是搖滾的話,卻太細(xì)膩,音樂上它造就了類的中和體,這應(yīng)該是它成功的重要原因。
這首歌創(chuàng)作于60年代,60年代對(duì)美國(guó)而言是個(gè)多事之秋,歷經(jīng)了一連串的動(dòng)蕩與不安。對(duì)內(nèi),反種族歧視民權(quán)意識(shí)高漲;對(duì)外背負(fù)著戰(zhàn)爭(zhēng)沉重的包袱。內(nèi)憂外患之際,美國(guó)人的精神領(lǐng)袖約翰·肯尼迪(John F.Kennedy)總統(tǒng)于1963年11月22日在德州的達(dá)拉斯遇刺身亡,舉世震驚,全國(guó)悲慟。由黑人人權(quán)領(lǐng)袖馬丁·路德·金博士(Martin Luther King Jr.)所領(lǐng)導(dǎo)的反暴力反種族歧視正如火如荼的展開,國(guó)內(nèi)反戰(zhàn)的聲音也日益壯大。美國(guó)人民的夢(mèng)在肯尼迪總統(tǒng)倒下的一刻,也跟著粉碎了!就在這樣的時(shí)空背景下,美國(guó)的民謠歌手保羅·西蒙(Paul Simon)創(chuàng)作了這首家喻戶曉、發(fā)人深省的歌曲:寂靜之聲(The Sound Of Silence),獻(xiàn)給了動(dòng)蕩的60年代。只可惜這樣一首針砭時(shí)弊的好歌,于1964年發(fā)行時(shí),卻得不到青睞,人們依舊是聽而不聞(hearing without listening)。若非一位DJ特別鐘愛這首歌,增加這首歌在電臺(tái)播放的頻率,哥倫比亞唱片公司也不會(huì)考慮將這首歌重新編曲,以單曲發(fā)行。然而冥冥中似乎注定,才華洋溢如保羅西蒙是不該被時(shí)代埋沒的。于是史上最優(yōu)美的二重唱西蒙與加芬克爾(Simon & Garfunkel)便在這首重新編曲的“寂靜之聲”中浴火重生。
且讓我們?cè)敿?xì)探討這首發(fā)人省醒的“抗議歌曲(song of protest)”吧。在探討這首歌時(shí),你也許會(huì)有個(gè)疑問,到底這首歌是The sound of silence?Sounds of silence ?The sounds of silence?如果是西蒙一個(gè)人唱,就是The sound of silence,如果是賽葛兩人一起唱就是 The sounds of silence。有沒有定冠詞 The?第二張專輯的曲目為 Sounds of silence,并沒有 The。所以這要看你買的是哪張專輯,不過大部分的音樂書刊都印為The sound of silence。正確的曲名應(yīng)是如此。
這首歌本身就是一首絕妙的詩,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),翻譯時(shí)要形、音、義兼顧面面俱到,實(shí)在很難,所以我只好舍去音韻的部分,盡力在文字轉(zhuǎn)換的過程中保留原詩的形與義(內(nèi)容與結(jié)構(gòu)),待來日翻譯的技巧精進(jìn)時(shí)再重翻一次?,F(xiàn)就這首歌的涵義,以逐段探討的方式來挖掘它的深層意義。
歌曲《寂靜之聲》的賞析(二)
這首歌共分為五段,段與段之間環(huán)環(huán)相扣,一氣呵成。首段敘述主述者(The speaker)又來找黑暗這位老朋友談天,把黑暗當(dāng)作老朋友來傾吐心事,可見他向來孤獨(dú),而他在黑暗中獨(dú)語或沉思已經(jīng)不是第一次了。而此次要向黑暗老友說的是一個(gè)在腦海中揮之不去的幻影(vision)。把vision譯成幻影是因?yàn)樗鼤r(shí)常在主述者的夢(mèng)中出現(xiàn),雖是那么虛幻卻又那么真實(shí)。
次段道出了幻影的實(shí)境。在夢(mèng)中主述者總是忐忑不安,獨(dú)自一人走在鵝卵石鋪設(shè)的街道上,由Neath the halo of a street lamp與 I turned my collar to the cold and damp這兩句來看,那一定是個(gè)又濕又冷的夜。就在這樣孤寂濕冷的夜,他被突如其來的霓紅燈光芒刺醒了,而體驗(yàn)到真正的“寂靜”?!發(fā)ight”原帶有文明、希望、啟蒙(enlightenment)等正面的意義,在此,保羅·西蒙逆轉(zhuǎn)了這個(gè)形象。
第三段進(jìn)入了幻影中的高潮。naked意為赤裸的,naked sight為肉眼,而naked light則是沒有燈罩所發(fā)出來的光,因?yàn)橹苯铀院軓?qiáng)烈。在如此強(qiáng)烈的燈光下,他看見了成千上萬的人。這些人在談話,但是談話的內(nèi)容空洞,言之無物,所以是talking without speaking;受話的一方則是左耳聽右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把talk、speak、 hear、listen 這么常用簡(jiǎn)單的字匯作巧妙的并列而達(dá)到藝術(shù)效果,真不愧是民謠界的高手。這些人除了言談空洞、心不在焉,更有人寫歌來唱時(shí),卻唱得言不由衷,把歌唱得毫無情感可言,They do’nt mean the words they’re singing.寫歌是一回事,唱的又是另一回事。people的歌聲(voices),無法與自己寫的歌(songs)產(chǎn)生共鳴(share)。雖然如此,但是卻沒有人敢正視這個(gè)問題,膽敢驚擾這樣的沉默。
因此,主述者心急如焚,氣憤的告誡他們“寂靜”的可怕,因?yàn)榧澎o就像癌癥會(huì)不斷的蔓延擴(kuò)散,直到把每個(gè)人都吞噬掉。他要每個(gè)人用心聽聽他的話,他才能拉他們一把,然而,卻無人理會(huì)他。他的話就像無聲的雨滴落在沉默的井底,激不起一絲漣漪。
就這樣人人依然故我,對(duì)著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈禱。這里的霓虹神與第二段的霓虹燈光互為關(guān)聯(lián),標(biāo)志(sign)的意義呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 與第六行的tenement halls,真正的意思終于顯現(xiàn)。地鐵(subway walls)常是流浪漢(hobo)的歸宿,而廉價(jià)出租公寓(tenement)頂多是比貧民窟(ghetto)好些。霓虹燈與之對(duì)照,形成強(qiáng)烈的對(duì)比,它代表資本主義的文明也代表其糜爛的物質(zhì)享受。在第二段時(shí),保羅西蒙就用了一個(gè)隱喻(metaphor)來逆轉(zhuǎn)light所代表的正面意義,使之變?yōu)檠;笕诵牡臏Y藪,因?yàn)槟藓鐭艄獯痰?stabbing)讓人看不清楚方向,也因?yàn)槿藗冐潙傥镔|(zhì)享受而忽略了周遭該關(guān)心的事物,因此,霓虹神乃拜金主義之標(biāo)志。就在主述者力圖撥亂反正卻徒勞無功時(shí),霓虹標(biāo)語閃出了警訊,標(biāo)語寫著:“先知的話寫在地鐵的墻上與公寓的廳堂”。先知(prophets)并不是宗教里所提的能預(yù)知未來的人物,而是那些流浪漢與貧民。他們常把心里的怨言與不滿,寫在地鐵的墻上與公寓的廳堂,然而這些心聲就在這物欲橫流的社會(huì)中淹沒了。
歌曲《寂靜之聲》的賞析(三)
行文至此,我們可發(fā)現(xiàn)這首歌基本上含蓋了兩個(gè)主題,一為抨擊資本主義的拜金主義,二為人際之間的疏離(alienation)與冷漠(apathy)造成了人類喪失了溝通的能力,其實(shí)這兩個(gè)主題是互為因果的。自從“寂靜的大眾”這個(gè)名詞出現(xiàn)以來“寂靜”幾乎與“冷漠”劃下了等號(hào),下一段話摘錄自加豐科(Art Garfunkel)為西蒙第一張專所寫的注解,從對(duì)“寂靜之聲”這首歌的注解,我們可以略窺一二:
“寂靜之聲是首主要的作品(major work)。當(dāng)時(shí)我們正在尋找一首主題涵蓋范圍廣的歌,而我們誰也沒想到,這首歌的主題境是有過之而無不及。11月時(shí),保羅已經(jīng)有了這首歌的主題與旋律,但是這首歌的誕生仍然需要?dú)v經(jīng)三個(gè)月的努力,努力的過程中有時(shí)常令人沮喪。1964年2月19日,這首歌就這樣不催自生了(write itself)。它的主題是人與人之間無法溝通(man’s inability to communicate with man),作者看見了人溝通的范圍僅止於表面與商業(yè)交易的層面(其中霓虹標(biāo)志可為代表)。因?yàn)闆]有慎重其事的溝通(serious communication),所以也就沒有慎重其事的了解(serious understanding)---“人人言不及義(people talking without speaking),聽而不聞(hearing without listening)”,誰也不敢冒險(xiǎn)伸手出去。
(抓住我的臂膀我才能伸向你們)驚擾這寂靜之聲。詩人的努力也徒勞無功(---但是我的話就像雨點(diǎn)無聲無息的飄落無數(shù)口沉默的井里)。結(jié)局令人費(fèi)解。這是我對(duì)這首歌的理解,但就像其他好的作品一樣,應(yīng)該由每個(gè)人親自來詮釋最佳。歌里告訴我們當(dāng)有意義的溝通失敗時(shí),所剩的聲音就只有沉默?!?/p>
在現(xiàn)今科技發(fā)達(dá)網(wǎng)路暢行無阻的年代,西蒙的『寂靜之聲』格外具有其劃時(shí)代的意義,西蒙的歌聲似乎在告訴我們:“茫茫人海里,人群跟著人群,我們無時(shí)無刻不感到孤寂。停下來讓我們好好溝通吧,否則人類的關(guān)系將日形惡化,淪為新世紀(jì)科技的犧牲品?!?br/>
猜你感興趣:
1.影視音樂鑒賞論文
3.英文詩歌鑒賞
4.純音樂排行榜