不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦 > 實用范文 > 合同范本 > 租賃合同 > 其它租賃合同 > 關于商鋪租賃的合同格式模板英文

關于商鋪租賃的合同格式模板英文

時間: 謝樺657 分享

關于商鋪租賃的合同格式模板英文

  商鋪出租事宜所涉及的財產(chǎn)數(shù)額較大,在簽訂合同時,雙方既要考慮怎樣履行合同,又要考慮怎樣保障自己特殊情形下解約退租的權利。以下是學習啦小編為大家精心準備的:英文的商鋪租賃合同 ,歡迎參考閱讀!

  商鋪租賃合同 英文范本一

  This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter

  called the "lessor" and Mr./Mrs/Miss _____, hereinafter called the "Lessee".

  本合同在_____于2001年___月___日簽訂。合同雙方為:_____(以下稱為“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下稱為“承租人)。

  The parties to the contract agree as follows:

  合同雙方均同意以下條款:

  1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s)of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambo______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.

  出租人同意出租,承租人同意租賃位于____府____區(qū)____鄉(xiāng)____路的店房___間,房號為____,電話號碼為____,租期為____年,月租金_____銖(泰幣)。

  2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.

  在以上第1條款中所規(guī)定的租期,從出租人完成第3條款所有規(guī)定并在7天內通知承租方后開始生效。

  3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:

  出租人同意按以下具體規(guī)定完成該店房的維修工作。

  3.1——

  3.2——

  3.3——

  3.4——

  4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.

  在本合同簽訂之日,出租人已收到合計_____銖的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應收款項作為租金。

  5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.

  承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。

  6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.

  一切房屋、土地稅均由承租方承擔。

  7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.

  如果本店房在合同終止之前依法被沒收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向對方提出索賠。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。

  8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.

  承租人同意從本合同生效之日起開始支付租金,并向泰國電話管理當局繳納電話費。

  9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.

  出租人同意在本合同簽訂之日起2年內不得增加租金。

  10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.

  出租人同意在本合同終止即租期結束時,只要承租人不曾違約,出租人可允許承租人續(xù)租____年。

  11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.

  承租人同意將所租建筑保持良好狀態(tài),并不得任其損壞。如果承租人對出租房屋作任何調整或增添任何設施,事先必須征得出租人的書面同意。房內任何增添和裝修過的設施都成為出租人的財產(chǎn),而且承租人不得以此向出租人提出補償要求。如果發(fā)生火災,本租賃合同立即終止。

  12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.

  承租人應允許出租人及其代表在適當?shù)臅r間進入該房進行檢查。

  13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.

  除非事先有出租人的書面許可,承租人不得把該房再出租給其他任何人。

  14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.

  不論出于何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費的要求。

  15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.

  承租人有任何違約行為,出租人便有權立即終止本合同。承租人應允許出租人有權立即收回該出租房屋。

  This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.

  本合同一式兩份,合同雙方在閱讀完和理解本合同全部內容后,在證人在場的情況下,在下面簽了字。

  Signed_____Lessor

  出租人_____簽字

  Signed_____Lessee

  承租人_____簽字

  Signed_____Witness

  證人______簽字

  Singed_____Witness

  證人______簽字

  商鋪租賃合同 英文范本二

  Between _____________and _____________

  出租方 (以下簡稱甲方) :_____________身份證號:_____________________ Owner(Part A):________________ID Card NO. _____________________

  承租方 (以下簡稱乙方) :_____________身份證號: _____________________ Renter(Part B):________________ID Card NO. _____________________

  根據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關規(guī)定,為明確雙方的權利和義務關系,甲乙雙方在平等自愿的原則下經(jīng)過充分協(xié)商,訂立本租賃合同。

  Based on “CONTRACT LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC CHINA”, to

  clear the rights and obligations of both parties, under the principle of equality, voluntariness and been fully negotiated, created the rent contract.

  第一條 租賃內容

  1. RENT CONTENT

  1.1 租賃地址:甲方將其位于_________________________________的商鋪租賃給乙方作商業(yè)經(jīng)營用途。甲方對所出租的商鋪具有合法產(chǎn)權、并出示房產(chǎn)證(或具有出租權的有效證明)、身份證明等文件;乙方也應提供身份證明文件。雙方可復印對方文件備存。所有復印件僅供本次租賃使用,不得挪作它用。

  1.1 LOCATION: Part B rent the shop located on__________________ from Part A for commercial business purposes. The shop is the legal property owned by Part A, and showed the property ownership certificate (or other certificate can prove the Part A have the rights to rent the shop legally),

  identifications and other documents which needed for law; Party B should also provide identification. The two parties can copy each other documents for

  keeping. All copies can use for the rent affairs only, and can not be used for any other purpose.

  1.2 租賃面積:甲方租賃給乙方的商鋪建筑面積為_____平方米,使用面積為_____平方米。甲方將該商鋪交付乙方使用時,商鋪結構及配套設施為:簡裝修。承租期內乙方在不改變和影響房屋整體結構的前提下,可進行裝修裝飾、對室內空間進行重新劃分;若期滿不續(xù)租,其裝修材料由乙方自行處理,若拆除,其費用由乙方自理。

  1.2 AREA: The area of the shop is ____㎡(SQUARE METERS), in this area, ____㎡ can be used. When Part A put into serviced the shop to Part B, the shop building structure and the supporting equipments was: SIMPLE DECORATION. During the rent time, Part B have the rights to decorate the shop and redistrict the space but can not change and influrence the building structure; When the contract be expired and do not renew, Part B have all

  rights to handle the decorations, if dismantle the decorations, Part B pay all the cost.

  第二條 租賃期限

  2. TERM OF CONTRACT

  2.1 租賃期限:甲乙雙方商定,租賃期限自年月日起至24:00止,共力影響導致的合同終止情形外,任何一方不得破壞租賃期限的完整和連續(xù)。 2.1 CONTRACT PERIOD: After both parties agreed, the term of contract is: stcontract terminated and the force majeure due to the influence of the contract to be terminated, either parties can not destroy the integrity and continuity of the contract.

  2.2 裝修免租期:甲方承諾自交付商鋪給乙方的第一個月給乙方做裝修,免其租金。即自2013年06月01日起2013年07月01日止。租金從次月開始收取。

  2.2 RENTAL-FREE PERIOD: Part A promised to make the first month to be RENTAL-FREE PERIOD after the shop be able to use for Part B. The period stst2

  2.3 續(xù)租:合同期滿后,甲方如繼續(xù)出租該商鋪,則同等條件下,乙方可享有優(yōu)先承租權。乙方如有意續(xù)租,可于合同期滿前30天向甲方提出,雙方另行協(xié)商,訂立新的租賃合同。

  2.3 CONTRACT EXTENSION: After the contract be expired, if the shop still be able to be rent, Part B have the priority right to rent. If Part B have the mind contract be expired, after negotiated, create the new rent contract.

  2.4 合同的中止

  2.4 CONTRACT TERNIMATION

  2.4.1乙方有如下情形之一時,甲方有權提前中止合同,收回商鋪:

  a, 乙方利用該商鋪從事非法活動或損害公共利益的;

  b, 乙方拖欠租金超過

  2.4.1 Under the follow status of Part B, Part A have the rights to terminate

  the contract, take back the shop: a, Part B use the shop to do the illegal or public-interests damaging

  activities;

  2.4.2甲方有如下情形之一時,乙方有權提前中止合同:

  a,甲方不能提供商鋪或提供商鋪不符合條件,嚴重影響乙方正常使用; b,甲方未盡房屋修繕義務,嚴重影響乙方正常使用的。

  2.4.2 Under the follow status of Part A, Part B have the rights to terminate

  the contract:

  a, Part A can not offer the shop or the shop mismatch conditions,

  seriously affect the normal using of Part B;

  b, Part A does not matter the obligations, seriously affect the normal use of Part B.

  第三條 租金及其支付方式和其它費用

  3. RENTAL, MODE OF PAYMENT AND OTHER CHARGES

  3.1 年租金總額:甲乙雙方商定,租賃期內該商鋪的年租金為¥________(大寫:人民幣_____________________圓整),合同期限內無浮動。

  3.1 TOTALOF YEAR RENTAL: After both parties negotiated, the year rental is ¥________(_____________________RMB) during the contract period, and no fluctuate.

  3.2 租金的支付:租金按年計算,按半年收付。乙方在每半年到期后月份的5日前將下半個年度租金以現(xiàn)金或轉帳方式一次交付到甲方(節(jié)假日可順延)。甲方收款后應提供給乙方有效的收款憑證。

  3.2 RENTAL PAYMENT: The rental calculation is ANNUAL RENTAL. Part

  B pay the rental as CASH or BANK TRANSFER to Part A in 5th of the next month after every half year period expired in one time(can postpone in holidays). Part have the obligations to offer the valid voucher to Part B.

  3.3 首期款的支付:訂立本合同后甲方將商鋪交付乙方裝修時,乙方一次向甲方交納相當于租金總額10%(百分之十)共計¥________(大寫:人民幣

  _____________________圓整);免租期過后,乙方一次性補交租金支付周期內的當期房租;

  3.3 THE MODE OF PAYMENT OF FIRSTINSTALLMENT: When Part A put into service shop to Part B for decorating after this contract be signed, Part B pay 10% of total rental in one time, it is: ¥________

  (_____________________RMB); After RENTAL-FREE PERIOD, Part B pay the remainder rental in this RENTAL PERIOD to Part A in one time;

  3.4 水、電費及其他公用事業(yè)費:合同期內,政府對租賃物征收的有關稅、費項,由甲方負責繳交,該商鋪的衛(wèi)生費、電費、水費及經(jīng)營活動產(chǎn)生的一切費用由乙方負責,乙方應如期足額繳交上述應繳費用,如因乙方欠費造成向甲方追繳時,甲方有權向乙方追繳。

  3.4 WATER,ELECTRIC AND OTHER PUBLIC UTILITY CHARGES: During contract period, Part A pay all the tax and charges, etc government revenue from the shop, and Part B pay the clean, electric, water and all the charges because the business, Part B have the obligations to pay the charges enough and on time, if Part A be disgorged from other parties cause Part B arrears, Part A have the rights to disgorge from Part B.

  3.5 合同簽訂時水電表使用情況:

  水表:___________噸

  電表:___________度

  合同簽訂時最近一期水電費繳納憑據(jù)經(jīng)雙方簽字確認后以附件形式加入本合同。

  3.5 The status of water and electric meters when contract be signed: WATER METER: ___________ TON(ES)

  ELECTRIC METER: ___________KWH(S)

  The copies of the latest water and electric charged voucher be confirmed and signed by both parties then add into the contract as annex.

  第四條 招牌設置

  4. SHOP SIGN SETTING

  甲方同意乙方在符合國家法律、法規(guī)、政府規(guī)章和規(guī)范性文件的前提下,在租賃商鋪的室內外安裝設置帶有其公司標志的招牌等廣告裝置(例如帶照明的透明廣告燈箱、立牌和戶外廣告招牌等),并協(xié)助乙方做好跟物業(yè)裝修申請、施工以及廣告設置的交涉工作。

  Part A agreed Part B set the shop signs and other advertising equipments with company logo(such as: illuminating transparent advertising lamp box, erect signs and outside advertising signs, etc.) in outside of the shop comply with the state laws, regulations, government regulations and normative documents, and Part A have the obligations to assist Part B to apply to the property management company, construction and other signs setting works needed negotiate with other parties.

  第五條 雙方的責任和權利

  5. OBLIGATIONS AND RIGHTS

  5.1 甲方的責任和權利

  5.1 OBLIGATIONS AND RIGHTS OF PART A

  a,甲方應保證所出租的商鋪及配套設施在交付乙方使用時完好并能夠正

  常使用;

  a, Part A have the obligation to issue the shop and supporting

  equipments condition is good and can be use normally;

  b,按公共契約負責商鋪結構維修和保養(yǎng),凡遇政府部門要求需對商鋪或配

  套設施進行改造時,相關費用由甲方負責;

  b, Part A have the obligation to repair and maintenance the shop

  structures, in every case of government requests reconstruct shop or

  supporting equipments, Part A pay all the charges;

  c,負責協(xié)調本地區(qū)各有關部門的關系,并為乙方辦理營業(yè)執(zhí)照提供有效的

  房產(chǎn)證明及相關手續(xù);

  c, Part A have the obligation to coordinate the relationships with all the departments in the shop located district, and offer the valid property

  ownership certificate and other document be relate to Part B apply the business license;

  d, 不得以任何理由占用乙方所租門面及其附屬設施,如門面前面的空地等。

  d, Part A can not occupy the shop and equipments which the Part B with any reason, such as the empty land outside of the shop.

  5.2 乙方的責任和權利

  a,合同有效期內,乙方對所租賃的商鋪及配套設施擁有合法使用權;

  a, Part B have the legal right to use the rented shop and supporting

  equipments during the rent period;

  b,乙方應遵守國家法律,法規(guī),依法經(jīng)營;

  b, Part B have the obligations to do business as the state law,

  regulations;

  c,乙方不得在租賃的商鋪內貯存危險、違禁物品;

  c, Part B can not store the dangers, prohibited goods in the shop;

  d,乙方必須依約繳納租金及其他因經(jīng)營產(chǎn)生的費用,不得無故拖欠;

  d, Part B have the obligations to pay rental and other charges cause

  business on time, can not arrears without reason;

  e,乙方在承租的商鋪內需要安裝或者使用超過水、電表容量的任何水電設備,應事前征得甲方同意,并由乙方負責到有關部門辦理增容手續(xù),費用由

  乙方負擔;

  e, Part B have the obligation to get the authorization from Part A when install the equipments’ value over the limited of the water and electric

  meters’ value, Part B also have obligation to make the application to the related department and pay all the charges;

  e,租賃期滿或者解除合同時,所屬乙方的財物,均由乙方自行處理,甲方不得以任何理由進行任何形式的干涉;

  e, When the contract be expired or terminated, all the properties owned by Part B, Part B have the rights to handle the properties, Part A can not interfere with any reason in any modality;

  f,租賃期滿或者解除合同時,由甲乙雙方共同檢查商鋪和配套設施,檢查無

  異議后,商鋪交還甲方。如發(fā)現(xiàn)有損壞的,則由乙方照價負責賠償。

  f, When the contract be expired or terminated, both parties need check the shop and supporting equipments together, after either parties

  confirmed, Part A take back the shop. If anything be broken, Part B

  need pay for as market price.

  第六條 出租方和承租方的變更

  6. PARTIES CHANGE

  6.1 產(chǎn)權人與承租人:合同期內,甲方和乙方中任何一方法定代表人(或產(chǎn)權人)變更、企業(yè)遷址、合并,不影響本合同繼續(xù)履行。變更、合并后的一方即成為本合同當然執(zhí)行人,并承擔本合同的內容之權利和義務;

  6.1 OWNER AND RENTER: During contract period, either of both parties’ legal representative(or property owner) be changed, company moved or

  merged, will not influence the contract continue perform. Anyone fter change, merge be the successor will be the performer, and assume all the rights and obligations in the contract;

  6.2 轉租:合同期內,乙方如欲將租賃的商鋪轉租給第三方時,必須事先征得甲方同意,并由三方書面確認,取得使用權的第三方成為本合同的當然乙方,繼續(xù)履行本合同;

  6.2 SUBLEASE: During contract period, if Part B want sublet the shop to other parties, should consent by Part A and get the written confirm, the party who get the using rights, will be the Part B, continue perform this contract;

  6.3 甲方欲出售房屋,必須在三個月前書面通知乙方,并且要保證租賃期限的完整。

  6.3 When the Part A want sell the shop, must written inform Part B at least 3 months before, and must issue the rent period in the contract.

  第七條 違約及處理

  7. DEFAULT AND DISPOSE

  7.1 任何一方未能履行本合同規(guī)定的條款的,均視為違約;

  7.1 Either parties can not perform the rules and conditions in the contract, all deemed to be default;

  7.2若乙方違約,甲方有權提前解除合同,并無需退還已繳納的房屋租金;

  7.2.If Part B defaulted, Part A have the rights to terminate the contract and do not need pay back the paid rental;

  7.3若甲方違約,乙方有權提前解除合同,且甲方必須雙倍退還乙方已繳納但未完成使用期限的全部租金,并賠償乙方裝修費。裝修費賠償標準:若第一年內違約,賠償全部裝修款(100%),以實際裝修情況計算;若第二年違約。賠償裝修款的70%,以實際裝修情況計算;若第三年違約,賠償裝修款的50%,以實際裝修情況計算;

  7.3 If Part A defaulted, Part B have the rights to terminate the contract and Part A must double pay the rental Part B had paid, pay for the decoration cost. The decoration compensation standard is: 1st year, pay for 100% of the

  decoration cost, count as the actually payment;2nd year, pay for 70% of the decoration cost, count as the actually paymentt;3rd year, pay for 50% of the decoration cost, count as the actually payment.

  7.4:違約方逾期向守約方賠付違約金或逾期向守約方賠償經(jīng)濟損失的,每逾期一天,守約方有權向違約方加收實欠違約金總額1%的滯納金;

  7.4 The defaulter who arrears, need pay the liquidated damages to opposite party, arrears every 1 day, performer have the rights to charge 1% of the total arrearage;

  7.5:因不可抗拒的因素引起本合同不能正常履行時,不視為違約,雙方互免承擔違約責任。

  7.5 The force majeure due to the influence of the contract to be can not continue perform, do not deemed to be default, both parties avoid each other’s obligations.

  第八條 合同生效及糾紛處理

  8.1:本合同自雙方簽字加印手印(右手食指)后即生效,具有法律效力;

  8.1 After signature and finger printed(right index finger), this contract be go into effect with the force of law;

  8.2:本合同未盡事宜,甲乙雙方通過協(xié)商議定,制訂補充協(xié)議,補充協(xié)議經(jīng)甲、乙方簽字加印手印后作為本合同的附件,與本合同具有同等法律效力;

  8.3 Any affairs had not type into the contract, after both parties negotiated,

  create supplemental agreement, after both parties signature and finger printed add into the contract as annex, annex have the same force of law with the contract;

  8.3:本合同執(zhí)行過程中,甲乙雙方如發(fā)生合同糾紛,應采取平等協(xié)商的方式解決,雙方協(xié)商不成時,任何一方均有權向租賃的商鋪所在地的房地產(chǎn)主管機關申請調解或仲裁,或依法向商鋪所在地的人民法院提出訴訟。

  8.3 During the perform process, if Part A and Part B dispute, should going to negotiate equality, when negotiate failed, either party have the right to apply conciliation or arbitration to the property manage department which the shop located in, or institute legal proceedings to the court which the shop located in.

  第九條 其它

  9. OTHERS

  本合同正式文本共兩份,甲、乙兩方各執(zhí)一份,具有同等法律效力;

  The official text of the contract in duplicate, Part A, B each holds one, has the same legal effect;

  本合同除雙方簽字部分外,均為機打,手寫無效。

  All but the signature part, this contract is printing, hand writing is invalid.

  甲方簽字:_________________ 手印: _________________

  Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

  Date:

  乙方簽字:_________________ 手印:_________________

  Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

  Date:

  簽字地點: 山東·棗莊

  Signed at: Zaozhuang city, Shandong province, China

  

看了“商鋪租賃合同 英文”的人還看了:

1.店房攤位租賃合同范本中英文翻譯

2.正規(guī)商鋪租賃合同范本

3.商鋪租賃合同范本

4.2015標準市場商鋪租賃合同范本

5.商鋪租賃合同樣本3篇

6.商鋪租賃合同范本3篇

7.最新商鋪租賃合同范本2篇

8.個人商鋪租賃合同范本3篇

733852