不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 英語詩歌用中文來翻譯能有多少個版本?

英語詩歌用中文來翻譯能有多少個版本?

時間: 小潔1242 分享

英語詩歌用中文來翻譯能有多少個版本?

  在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!

  今天就想跟大家分享一下究竟一首英語詩歌,我們中文可以有幾種翻譯呢?

  【英文原文】

  You say that you love rain,

  but you open your umbrella when it rains...

  You say that you love the sun,

  but you find a shadow spot when the sun shines...

  You say that you love the wind,

  But you close your windows when wind blows...

  This is why I am afraid;

  You say that you love me too...

  普通翻譯版

  你說你喜歡雨,

  但是下雨的時候你卻撐開了傘;

  你說你喜歡陽光,

  但當陽光播撒的時候,

  你卻躲在陰涼之地;

  你說你喜歡風,

  但清風撲面的時候,

  你卻關上了窗戶。

  我害怕你對我也是如此之愛。

  文藝版

  你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

  后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

  你說春光爛漫,綠袖紅香;

  后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。

  你說軟風輕拂,醉臥思量;

  后來緊掩門窗,漫帳成殤。

  你說情絲柔腸,如何相忘;

  我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。

  詩經(jīng)版

  子言慕雨,啟傘避之。

  子言好陽,尋蔭拒之。

  子言喜風,闔戶離之。

  子言偕老,吾所畏之。

  離騷版

  君樂雨兮啟傘枝,

  君樂晝兮林蔽日,

  君樂風兮欄帳起,

  君樂吾兮吾心噬。

  五言詩版

  戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

  風來掩窗扉,葉公驚龍王。

  片言只語短,相思繾倦長。

  郎君說愛我,不敢細思量。

  七言絕句版

  微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。

  一任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。

  七律壓軸版

  江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。

  日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。

  忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。

  一片相思君莫解,錦池只恐散鴛鴦。


相關文章:

1.《歲月》為題的優(yōu)美詩歌

2.最適合朗誦的經(jīng)典詩歌

3.泰戈爾經(jīng)典勵志詩歌大全

52619