不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》

時(shí)間: 美婷1257 分享

  蘇軾的詩(shī)歌有很多,那么大家學(xué)習(xí)過(guò)多少呢?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》,歡迎大家參考與借鑒。

  中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》

  蘇軾《水調(diào)歌頭》

  明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

  轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

  許淵沖先生譯作

  How long will the full moon appear?

  Wine cup in hand, I ask the sky.

  I do not know what time of the year

  ’Twould be tonight in the palace on high.

  Riding the wind, there I would fly,

  Yet I’m afraid the crystalline palace would be

  Too high and cold for me.

  I rise and dance, with my shadow I play.

  On high as on earth, would it be as gay?

  The moon goes round the mansions red

  Through gauze-draped window soft to shed

  Her light upon the sleepless bed.

  Why then when people part, is the oft full and bright?

  Men have sorrow and joy; they part or meet again;

  The moon is bright or dim and she may wax or wane.

  There has been nothing perfect since the olden days.

  So let us wish that man

  Will live long as he can!

  Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

  林語(yǔ)堂先生譯作:

  How rare the moon, so round and clear!

  With cup in hand, I ask of the blue sky,

  "I do not know in the celestial sphere

  What name this festive night goes by?"

  I want to fly home, riding the air,

  But fear the ethereal cold up there,

  The jade and crystal mansions are so high!

  Dancing to my shadow,

  I feel no longer the mortal tie.

  She rounds the vermilion tower,

  Stoops to silk-pad doors,

  Shines on those who sleepless lie.

  Why does she, bearing us no grudge,

  Shine upon our parting, reunion deny?

  But rare is perfect happiness--

  The moon does wax, the moon does wane,

  And so men meet and say goodbye.

  I only pray our life be long,

  And our souls together heavenward fly!

  擴(kuò)展:ared 擔(dān)憂類情緒

  初級(jí)詞匯

  confused(困惑的), rejected(拒絕的), helpless(無(wú)助的), submissive(順從的), insecure(不安全的), anxious(焦慮的)

  高級(jí)詞匯

  bewildered(不知所措的), discouraged(氣餒的), insignificant1(無(wú)足輕重的), inadequate2(不充足的), embarrassed(尷尬的), overwhelmed(被征服的)

  例句

  He expected his daughters to be meek3 and submissive.

  他期望女兒都溫順聽(tīng)話。

  Some shoppers looked bewildered by the sheer variety of goods on offer.

  光是擺在那里的各式商品就讓一些購(gòu)物者暈頭轉(zhuǎn)向了。

  Sightseers may be a little overwhelmed by the crowds and noise.

  擁擠的人群和喧鬧的噪音可能會(huì)讓游客有些茫然不知所措。
相關(guān)文章

1.經(jīng)典詩(shī)歌《生活》英譯中賞析

2.詩(shī)歌《假如》英譯中賞析

3.英譯中美文欣賞青春

4.英譯中美文欣賞愛(ài)美的天性

5.英譯中散文欣賞天空的顏色

6.三篇超級(jí)優(yōu)美的英語(yǔ)美文賞析,附翻譯

中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》

蘇軾的詩(shī)歌有很多,那么大家學(xué)習(xí)過(guò)多少呢?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了 中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》 ,歡迎大家參考與借鑒。 中詩(shī)英譯蘇軾《水調(diào)歌頭》 蘇軾《水調(diào)歌頭》 明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風(fēng)歸去,又恐
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 中詩(shī)英譯李白《月下獨(dú)酌》
    中詩(shī)英譯李白《月下獨(dú)酌》

    李白的詩(shī)歌有很多,不知道大家有沒(méi)有讀過(guò)月下獨(dú)酌這首詩(shī),接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了中詩(shī)英譯李白《月下獨(dú)酌》,歡迎大家參考與借鑒。 中詩(shī)英譯李白

  • 中詩(shī)英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》
    中詩(shī)英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》

    詩(shī)歌是用高度凝練的語(yǔ)言,形象表達(dá)作者豐富情感,集中反映社會(huì)生活并具有一定節(jié)奏和韻律的文學(xué)體裁。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了中詩(shī)英譯張九齡《望

  • 英譯中詩(shī)歌對(duì)照不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
    英譯中詩(shī)歌對(duì)照不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜

    狄蘭托馬斯,英國(guó)著名詩(shī)人、作家。他的創(chuàng)作圍繞生、欲和死這三大主題,詩(shī)風(fēng)粗獷而熱烈。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了英譯中詩(shī)歌對(duì)照不要溫和地走進(jìn)那

  • 中英對(duì)照詩(shī)歌席慕容一棵開(kāi)花的樹(shù)
    中英對(duì)照詩(shī)歌席慕容一棵開(kāi)花的樹(shù)

    席慕容d的詩(shī)歌有很多,那么小編給大家介紹詩(shī)歌一棵開(kāi)花的樹(shù),接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了中英對(duì)照詩(shī)歌席慕容一棵開(kāi)花的樹(shù),歡迎大家參考與借鑒。 中英

333773