施以愛(ài)心不圖回報(bào)雙語(yǔ)
我們要有一顆有愛(ài)的心。施以愛(ài)心,不求回報(bào)。說(shuō)不定,什么時(shí)候回報(bào)就會(huì)像天使一樣降臨于你。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了施以愛(ài)心不圖回報(bào)雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。
施以愛(ài)心不圖回報(bào)雙語(yǔ)
One day, a poor boy who was trying to pay his way through school by selling goods door to door found that he only had one dime left. He was hungry so he decided to beg for a meal at the next house.
一天,一個(gè)貧窮的小男孩為了攢夠?qū)W費(fèi)正挨家挨戶地推銷商品。饑寒交迫的他摸遍全身,卻只有一角錢。于是他決定向下一戶人家討口飯吃。
However, he lost his nerve when a lovely young woman opened the door. Instead of a meal he asked for a drink of water. She thought he looked hungry so she brought him a large glass of milk. He drank it slowly, and then asked, “How much do I owe you?”
然而,當(dāng)一位美麗的年輕女子打開(kāi)房門的時(shí)候,這個(gè)小男孩卻有點(diǎn)不知所措了。他沒(méi)有要飯,只乞求給他一口水喝。這位女子看到他饑餓的樣子,就倒了一大杯牛奶給他。男孩慢慢地喝完牛奶,問(wèn)道:“我應(yīng)該付多少錢?”
“You don’t owe me anything,” she replied. “Mother has taught me never accept pay for a kindness.” He said, “Then I thank you from the bottom of my heart.” As Howard Kelly left that house, he not only felt stronger physically, but it also increased his faith in God and the human race. He was about to give up and quit before this point.
年輕女子微笑著回答:“一分錢也不用付。我媽媽教導(dǎo)我,施以愛(ài)心,不圖回報(bào)。”男孩說(shuō):“那么,就請(qǐng)接受我由衷的感謝吧!”說(shuō)完,霍華德-凱利就離開(kāi)了這戶人家。此時(shí)的他不僅自己渾身是勁兒,而且更加相信上帝和整個(gè)人類。本來(lái),他都打算放棄了。
Years later the young woman became critically ill. The local doctors were baffled. They finally sent her to the big city, where specialists can be called in to study her rare disease. Dr. Howard Kelly, now famous was called in for the consultation. When he heard the name of the town she came from, a strange light filled his eyes. Immediately, he rose and went down through the hospital hall into her room.
數(shù)年之后,那位女子得了一種罕見(jiàn)的重病,當(dāng)?shù)蒯t(yī)生對(duì)此束手無(wú)策。最后,她被轉(zhuǎn)到大城市醫(yī)治,由專家會(huì)診治療。大名鼎鼎的霍華德-凱利醫(yī)生也參加了醫(yī)療方案的制定。當(dāng)他聽(tīng)到病人來(lái)自的那個(gè)城鎮(zhèn)的名字時(shí),一個(gè)奇怪的念頭霎時(shí)間閃過(guò)他的腦際。他馬上起身直奔她的病房。
Dressed in his doctor’s gown he went in to see her. He recognized her at once. He went back to the consultation room and determined to do his best to save her life. From that day on, he gave special attention to her case.
身穿手術(shù)服的凱利醫(yī)生來(lái)到病房,一眼就認(rèn)出了恩人?;氐綍?huì)診室后,他決心一定要竭盡所能來(lái)治好她的病。從那天起,他就特別關(guān)照這個(gè)對(duì)自己有恩的病人。
After a long struggle, the battle was won. Dr. Kelly requested the business office to pass the final bill to him for approval. He looked at it and then wrote something on the side. The bill was sent to her room. She was afraid to open it because she was positive that it would take the rest of her life to pay it off. Finally she looked, and the note on the side of the bill caught her attention. She read these words:
經(jīng)過(guò)艱苦的努力,手術(shù)成功了。凱利醫(yī)生要求把醫(yī)藥費(fèi)通知單送到他那里,他看了一下,便在通知單的旁邊簽了字。當(dāng)醫(yī)藥費(fèi)通知單送到她的病房時(shí),她不敢看。因?yàn)樗_信,治病的費(fèi)用將會(huì)花費(fèi)她整個(gè)余生來(lái)償還。最后,她還是鼓起勇氣,翻開(kāi)了醫(yī)藥費(fèi)通知單,旁邊的那行小字引起了她的注意,她不禁輕聲讀了出來(lái):
“Paid in full with a glass of milk.”
(Signed) Dr. Howard Kelly
“醫(yī)藥費(fèi)已付:一杯牛奶?!?/p>
(簽名)霍華德-凱利醫(yī)生
Tears of joy flooded her eyes as she prayed silently: “Thank You, God. Your love has spread through human hearts and hands.”
喜悅的淚水溢出了她的眼睛,她默默地祈禱著:“謝謝你,上帝,你的愛(ài)已通過(guò)人類的心靈和雙手傳播了?!?/p>
擴(kuò)展:中英文網(wǎng)絡(luò)新詞知多少
“菜鳥(niǎo)”和“大蝦”
菜鳥(niǎo),形容一個(gè)人上網(wǎng)很“菜”,用來(lái)比喻網(wǎng)絡(luò)新手,英文中的對(duì)應(yīng)詞是newbie;
大蝦,諧音自大俠,形容網(wǎng)絡(luò)高手,英文中的對(duì)應(yīng)詞是knowbie,表示a knowledgeable1 and experienced Internet user.值得一提的是這兩組詞在各自語(yǔ)言中都有比較一致的相關(guān)性,中文中的“菜鳥(niǎo)”和“大蝦”戲謔成分較重,適合以文字體現(xiàn),口語(yǔ)中廣泛流傳的可能性不大,而英文中的“newbie”和“knowbie”音節(jié)少,口語(yǔ)中發(fā)音簡(jiǎn)單易懂,拼寫(xiě)起來(lái)形象易記,含義上可以擴(kuò)展到互聯(lián)網(wǎng)外的其他場(chǎng)合,具備廣泛的群眾基礎(chǔ),已經(jīng)出現(xiàn)在各大正式媒體中了。
“灌水”和“潛水”
論壇是網(wǎng)絡(luò)交際的重要載體,在這里創(chuàng)造出來(lái)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)自然最多,最常見(jiàn)的非“灌水”和“潛水”莫屬。
中文里的“灌水”一詞形象生動(dòng),一些人為了獲得積分在論壇里反復(fù)留言,在回別人帖子的時(shí)候沒(méi)有做出交際性的評(píng)論,只是簡(jiǎn)單的表示“同意”、“支持”,內(nèi)容與主題無(wú)關(guān),這種現(xiàn)象在英語(yǔ)中叫 bump,它在論壇里是“頂”的意思:To bump a thread on an internet forum2 is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads. This is also called "necroposting". 這種“灌水”往往被認(rèn)為是一種垃圾留言(spam),被很多論壇禁止。
“潛水”指在論壇、聊天室等只瀏覽不發(fā)言的行為,這樣的人好似“潛水員”,永遠(yuǎn)不浮出水面?!皾撍痹谟⒄Z(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞是lurk:
v. Lurking3 is an activity performed on Internet Forums4 or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything. 長(zhǎng)期“潛水”會(huì)導(dǎo)致論壇人氣不足,這樣的member最終會(huì)被管理員取消成員資格,但在剛剛加入某一論壇時(shí)為了了解論壇的風(fēng)格和討論的主題短時(shí)間的“潛水”是被接受和鼓勵(lì)的。
其余的一些論壇常用語(yǔ)如下:
帖子:post 和 thread 都可以表示論壇里的“帖子”,往往可以互換使用。
投票:poll
引用:quote
帖子置頂:sticky
頭像:avatar
簽名:signature
斑竹(論壇里的版主):moderator
控制面板:control panel
表情:smiley
網(wǎng)絡(luò)亞文化中的新詞
網(wǎng)友見(jiàn)面(網(wǎng)絡(luò)中相識(shí)后在真實(shí)生活中見(jiàn)面):user eye-D
v. To meet someone face-to-face for the first time after having established only a written or oral relationship.
玉米(靠注冊(cè)和銷售域名賺錢的人):domainer
n. A person who makes a living from domain5 name speculation6 or by purchasing popular domain names and filling the sites with advertising7.
即時(shí)通訊(聊天)軟件: Instant Messenger (IM)
博客圈: blogsphere
沖浪: surf
視頻女:camgirl
n. A girl or young woman who broadcasts live pictures of herself over the World Wide Web. Also: cam-girl, cam girl, Webcam girl.
垃圾郵件: spam
下載未授權(quán)音樂(lè): songlifting
pp. Illegally downloading music. [Blend of song and shoplifting.]
—songlift v.
—songlifter n.
收聽(tīng)網(wǎng)絡(luò)電臺(tái)的人: streamies
noun. People who listen to Internet-based (i.e., streamed) radio or music broadcasts.
floating ad 漂浮廣告
pop-up ad 登陸某網(wǎng)頁(yè)自動(dòng)彈出的廣告,現(xiàn)在又出現(xiàn)了一種新型的彈出廣告,在進(jìn)入網(wǎng)頁(yè)時(shí)不顯示,當(dāng)關(guān)閉該網(wǎng)頁(yè)時(shí)才彈出廣告,這在英語(yǔ)中也有一個(gè)詞叫pop-under ad
Outernet 泛指互聯(lián)網(wǎng)以外的傳統(tǒng)媒體,如雜志、報(bào)紙、書(shū)籍、電視、電影等
noun. The traditional (i.e., non-Internet) media, including magazines, newspapers, books, television, and movies.
相關(guān)文章: