寫(xiě)好英語(yǔ)作文句子的八種方法技巧分享
寫(xiě)好英語(yǔ)作文句子的八種方法技巧分享
今天小編想和大家分享的是寫(xiě)好英語(yǔ)句子的八種方法,希望可以幫到大家,大家要認(rèn)真地看一下哦
一、代入法
這是進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)最常用的方法。同學(xué)們?cè)谡莆找欢ǖ脑~匯和短語(yǔ)之后,結(jié)合一定的語(yǔ)法知識(shí),按照句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),直接用英語(yǔ)代人相應(yīng)的句式即可。如:
他從不承認(rèn)自己的失敗。
He never admits his failure.
那項(xiàng)比賽吸引了大批觀眾。
The match attracted a large crowd.
他把蛋糕分成4塊。
He divided the cake into four pieces.
二、還原法
即把疑問(wèn)句、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句等還原成基本結(jié)構(gòu)。這是避免寫(xiě)錯(cuò)句子的一種有效的辦法。如:
這是開(kāi)往格拉斯哥的火車(chē)嗎?
Is this the train for Glasgow?
還原為陳述句:This is the train for Glasgow.
他是因?yàn)閻?ài)我的錢(qián)才同我結(jié)了婚。
It was because he loved my money that he married me.
還原為非強(qiáng)調(diào)句:Because he loved my money, he married me.
光速很快,我們幾乎沒(méi)法想像它的速度。
So fast does light travel that we can hardly imagine its speed.
還原為正常語(yǔ)序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed.
三、分解法
就是把一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。這樣既能把意思表達(dá)得更明了,又能減少寫(xiě)錯(cuò)句子的幾率。如:
我們要干就要干好。
If we do a thing, we should do it well.
從各地來(lái)的學(xué)生中有許多是北方人。
There are students here from all over thecountry. Many of them are from the North.
四、合并法
就是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句用一個(gè)復(fù)合句或較復(fù)雜的簡(jiǎn)單句表達(dá)出來(lái)。這種方法最能體現(xiàn)學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力,同時(shí)也最能提高文章的可讀性。如:
我們迷路了,這使我們的野營(yíng)旅行變成了一次冒險(xiǎn)。
Our camping trip turned into an adventure when we got lost.
天氣轉(zhuǎn)晴了,這是我們沒(méi)有想到的。
The weather turned out to be very good, which was more than we couldexpect.
狼是高度群體化的動(dòng)物,它們的成功依賴(lài)于合作。
Wolves are highly social animals whose success depends upon their coopera-tion.
五、刪減法
就是在寫(xiě)英語(yǔ)句子時(shí),把相應(yīng)漢語(yǔ)句子里的某些詞、短語(yǔ)或重復(fù)的成分刪掉或省略。如:
這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。
This typewriter is very cheap and fine indeed.
注:漢語(yǔ)表達(dá)中的“價(jià)”和“物”在英語(yǔ)中均無(wú)需譯出。
個(gè)子不高不是人生中的嚴(yán)重缺陷。
Not being tall is not a serious disadvantage in life,
注:漢語(yǔ)說(shuō)“個(gè)子不高”,其實(shí)就是“不高”。也就是說(shuō),其中的“個(gè)子”在英語(yǔ)中無(wú)需譯出。
六、移位法
由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)習(xí)慣上存在差異,根據(jù)表達(dá)的需要,某些成分需要前置或后移。如:
他發(fā)現(xiàn)賺點(diǎn)外快很容易。
He found it easy to earn extra money.
注:it在此為形式賓語(yǔ),真正的賓語(yǔ)是句末的不定式to earn extra money。
告訴我這事的人不肯告訴我他的名字。
The man who told me this refused to tell me his name.
注:who told me this為修飾the man的定語(yǔ)從句,應(yīng)置于其后。
直到我遇到你以后,我才真正體會(huì)到幸福。
It was not until I met you that I knew real happiness.
注:not…until…為英語(yǔ)中的固定句式,其意為“直到……才……”。
七、分析法
指根據(jù)要表示的漢語(yǔ)意思,通過(guò)進(jìn)行語(yǔ)法分析和句式判斷,然后寫(xiě)出準(zhǔn)確地道的英語(yǔ)句子。如:
從這個(gè)角度看,問(wèn)題并不像人們一般料想的那樣嚴(yán)重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose.
注:分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),其邏輯主語(yǔ)應(yīng)與句子主語(yǔ)一致,由于the matter與sec之間為被動(dòng)關(guān)系,故see要用過(guò)去分詞scen。
我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他,所以說(shuō)不出他的模樣。
Not having met him, I cannot tell you what he is like.
注:如果分詞的動(dòng)作發(fā)生在謂語(yǔ)動(dòng)作之前,且與邏輯主語(yǔ)是主動(dòng)關(guān)系,則用現(xiàn)在分詞的完成式。
八、意譯法
有的同學(xué)在寫(xiě)句子時(shí),一遇見(jiàn)生詞或不熟悉的表達(dá),就以為是“山窮水盡”了。其實(shí),此時(shí)我們可以設(shè)法繞開(kāi)難點(diǎn),在保持原意的基礎(chǔ)上,用不同的表達(dá)方式寫(xiě)出來(lái)。如:
湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。
Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door.
有志者事竟成。
Where there is a will, there is away.
你可以同我們一起去或是呆在家中,悉聽(tīng)尊便。
You can go with us or stay athome, whichever you choose.
當(dāng)然,同學(xué)們?cè)趯?xiě)句子時(shí)千萬(wàn)不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。處處留心皆學(xué)問(wèn)。只要加強(qiáng)知識(shí)的積累,一定還會(huì)有更多更好的方法。