商務(wù)英語會議之向董事會陳述報(bào)告
來今天小編給大家總結(jié)起,商務(wù)英語會議相關(guān)的內(nèi)容,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了商務(wù)英語會議之向董事會陳述報(bào)告,歡迎大家參考與借鑒。
商務(wù)英語會議之向董事會陳述報(bào)告
This conversation is, in effect, a mini-presentation. Charlie Styles, CEO of a distribution company, is presenting an expansion project to the Board.
Ladies and gentlemen, please feel free to interrupt if you have any questions. Now, if you’ll direct your attention to the screen ...
Over the past 3 years, our business in Asia has grown by leaps and bounds. 22% of our revenue now comes from there, compared to 9% just 3 years ago.
You’ll notice from this trend chart that the volume of business in this market is projected to increase by 60% over the next 5 years. Based on past performance, we would normally pick up 40% of this market. However, some of our Asian clients are already complaining about delivery times, but because of our reliance on foreign distribution firms,it is difficult to be very pro-active in dealing1 with them. If we don’t correct this situation, we stand to lose some existing customers, and the loss of reputation could hurt us in acquiring new ones.
Therefore, I propose that we immediately set in motion the creation of 3 Asian distribution centers,in Beijing, Tokyo, and Seoul. We could have them operating within 6 months, and be in a much better position to deal directly with our customers.
Ladies and gentlemen, if we don’t act on this right away, I’m afraid we’re going to lose some market share. Our main competitors already have their own Asian distribution centers, and some of our customers may gravitate to them if we don’t act quickly. Thank you.
參考譯文:下面的這段話事實(shí)上就是一次小型陳述。Charlie Styles是一家物流公司的CEO,他正在向董事會介紹一項(xiàng)擴(kuò)張公司的計(jì)劃。
女士們,先生們,如果你們有什么問題的話請隨時提出。現(xiàn)在,請注意看一下屏幕……
過去三年里,我們在亞洲的業(yè)務(wù)增長迅速。現(xiàn)在,我們22%的收入來自亞洲,而三年前這一比例只有9%。 從這張趨勢圖上你們不難發(fā)現(xiàn),亞洲市場的規(guī)模在未來的五年里將會增長 大約60%。而根據(jù)以往的表現(xiàn)來看,本公司應(yīng)該能夠在這一市場上占到40%的份額。然而,我們 有的亞洲客戶已經(jīng)開始抱怨交貨的不準(zhǔn)時。遺憾 的是,由于我們對外國物流公司的依賴,在與他們交涉時很難采取強(qiáng)硬的措施。如果不改變這種狀況,我們將眼睜睜地失去一部分老客戶,這將嚴(yán)重?fù)p害公司的形象,而這種影響又會反過來為尋找新客戶增加了難度。
因此,我建議立即著手在北京、東京和漢城建立三個亞洲地區(qū)的物流中心。六個月之內(nèi)這三個物流中心就可以投入使用,使我們在與客戶直接打交道時處于更有利的地位。
女士們,先生們。如果我們不馬上采取行動,恐怕就不得不失去一部分市場份額。我們的主要競爭對手都已經(jīng)在亞洲建立起了物流中心。再不及時反應(yīng)的話,我們的一部分客戶就會被他們吸引走。謝謝諸位。
擴(kuò)展:商務(wù)往來中避免矛盾糾紛
商務(wù)往來中為了避免矛盾糾紛,有很多需要強(qiáng)調(diào)的問題要提請別人注意,相關(guān)的英語表達(dá)有:
I must stress that goods were strictly1 inspected before shipment with your representative on the spot.
我必須強(qiáng)調(diào),貨物裝船前經(jīng)過嚴(yán)格檢驗(yàn),而且你方代表也在場。
Let me emphasize how necessary it is to abide2 by the contract.
我要強(qiáng)調(diào),遵守合約是十分必要的。
I can't stress enough the disastrous3 consequences of breach4 of contract.、
我必須強(qiáng)調(diào),違約會帶來嚴(yán)重后果。
I must call your attention to the distinction between these two samples.
我要提請您注意兩個樣品之間的差異。
相關(guān)文章:
商務(wù)英語會議之向董事會陳述報(bào)告
上一篇:討論其他同事英語