商務英語:Business Representation
商務英語:Business Representation
商務英語是以適應職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務活動的方方面面。下面是小編為您收集整理的商務英語:Business Representation,供大家參考!
商務英語:Business Representation
Basic Expressions
1. I would like to discuss with you the problem of agency for your electric fans.
我想同貴方商談你們電風扇的代理問題。
2. I wonder whether your firm is represented in our country.
我不知道貴公司在我國是否有代理。
3. We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sales ofyour products in our country.
如果貴方能考慮我們的申請使我們成為貴公司產(chǎn)品在我國市場的銷 售代理的話,我們會很高興的。
4. We are pleased to offer you a sole agency for the sale of our products in your country.
我們很樂意指定你們成為我方產(chǎn)品在貴國的獨家代理。
5. We are pleased that you are prepared to appoint us as your sole agent for your products.
對貴方有意指定我們成為貴方產(chǎn)品的獨家代理,我們感到很高興。
6. We’re favorably impressed by your proposal for a sole distributor.
對貴方建議由我方擔任獨家經(jīng)銷商一事,我們頗感興趣。
7. Thank you for offering us the agency for your products and appreciate the confidence youhave placed in us.
謝謝貴方提出讓我們代理你們的產(chǎn)品,我們很感激你們對我們所表示的信心。
8. If you give us the agency, we should spare no efforts to further your interests.
如果貴方給予我們代理權(quán),我們將不遺余力為貴方爭取利益。
9. As your agents, we’ll make greater efforts to push the sale of your products.
作為你們的代理,我們將會更加努力地推銷你方產(chǎn)品。
10. We appreciate your efforts in pushing the sale of our electric fans.
我們感激貴方在推銷我方電扇產(chǎn)品方面所做的努力。
11. I’m afraid we can’t agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover youpromised is too low.
恐怕我們不能同意指定你方作為我們的獨家代理,因為你方所承諾 的年銷售量太少了。
12. We will increase our turnover if you appoint us as your sole agent.
如果你方指定我們作為獨家代理,我們將增加我們的銷售量。
13. We’d like to sign a sole agency agreement with you on your electric fans for a period ofthree years.
我們想同你方簽訂一項為期三年專營電扇的獨家代理協(xié)議。
14. As our sole distributor, you are not expected to handle the sale of similar products of otherorigins.
你方作為我們的獨家經(jīng)營商是不允許經(jīng)營銷售其他類似產(chǎn)品的。
15. I think you know already that I want to discuss the representation for your alarm clocks.
想必你已知道,我想和你方商談鬧鐘的代理事宜。
16. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.
通常我們?nèi)〉玫膫蚪鹗敲抗P成交額的10%。
17. According to your estimate, what is the maximum annual turnover you could fulfill?
據(jù)你估計,你能完成最大年銷售量是多少?
商務英語:代理
A: I’m pleased to meet you again, Mrs. King.
B: Pleased to see you, too, Mr. Brown.
A: You’ve had a good trip, I hope.
B: Yes, a very pleasant journey, thank you.
A: It’s been a full two years since we last saw each other.
B: So it is, I’ve come again to renew our sole agency agreement for another 2 years.
A: We shall be pleased to talk the matter over with you. You’ve done very well in fulfilling theagreement.
B: I’m glad you’re satisfied with our work. I can assure you we’ve spared no effort and spentquite a sum of money in pushing the sales of your products.
-- 很高興又見到你,金夫人。
-- 我也很高興見到你,布朗先生。
-- 希望你旅途愉快。
-- 是的,旅途很愉快,謝謝你。
-- 我們整整兩年沒有見面了。
-- 是啊,這次我來是想把我們之間的獨家代理協(xié)議延長兩年。
-- 我們很高興和你們詳細討論這件事情。你們的協(xié)議完成得很漂亮。
-- 你們對我們的工作表示滿意,我很高興。可以說在推銷你們的產(chǎn)品 方面,我們費了不少力氣,還花了大量資金。
A: Yes, we appreciate your efforts in pushing the sales of our pianos. We can see you areexperienced in this particular line.
B: Thank you.
A: But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is ratherconservative. After all, you sold around 400 pieces there last year. You can sell more this yearaccording to the marketing conditions at your end.
B: That is the result of our hard work. Well, what annual quantity would you suggest for thenew agreement then?
A: 500 pieces.
B: No, no. That’s too big a number to be acceptable. Let’s put it at 450 pieces. And we’llstrive to sell more, of course. We wish to
add another clause. For every 50 pieces sold in excess of the quota, we’ll get 1% more incommission for our efforts.
-- 是的,我們很感激你方在推銷鋼琴上所做的努力,看得出來你們對 經(jīng)營這一行很有經(jīng)驗。
-- 謝謝。
-- 不過我認為對加拿大的獨家經(jīng)銷來說,年銷售量300架鋼琴未免太 過保守了。實際上,去年你都賣了400架左右。根據(jù)你們地區(qū)的市 場情況,今年應該可以銷售更多。
-- 那是我們努力工作的結(jié)果。那你認為新協(xié)議的年銷量應是多少呢?
-- 500架。
-- 不行,不行。這個數(shù)字太大了,我不能接受。定為450架吧。當然 我們會盡力多銷。我們想增加一個條款,超過定額之后每多銷50 架,我們的傭金就增加百分之一。
A: All right, let’s fix it at 450 pieces then. And forevery additional 50 pianos sold, we’ll give you 1% higher commission.
B: I suppose all the other terms remain unchanged.
A: We would like to make a specific mention of onemore point. As our sole distributor, you will neither handle the same or similar products ofother origins nor re-export our goods to any other
area outside your own.
B: No, certainly not. That’s a reasonable restriction.
A: Another thing is that every six months we would like to receive from you a detailed reporton current market conditions and the users?comments on our products.
B: Yes, we’ve already prepared one. I’ve brought it with me. I’ll put it forward when we talkwith the manufacturers tomorrow.
A: Good, that’s all then.
B: Good.
-- 那好吧,那我們就定為450架吧。另外每多售50架,我們就再多給 你百分之一的傭金。
-- 我想其他條款都不變吧。
-- 另外一點,我想特別提一提。作為我們的獨家經(jīng)銷商,你們既不能 經(jīng)營其他國家的同類或類似的產(chǎn)品,也不能把我們的產(chǎn)品再出口到 加拿大以外的地區(qū)去。
-- 那當然不行,這是合理的限制。
-- 另外一點是我們希望每隔六個月收到你們的一份詳細的當前市場情 況的報告和用戶對我們的反饋。
-- 我們已經(jīng)都準備了一份。我這次把它帶來了。明天我們和生產(chǎn)商洽 談時,我就將它提交上去。
-- 好,那就這些了。
-- 好。