怎樣確保寫出來的英語句子是正確的
編者按:很多人都不知道自己寫出來的英語句子都不知道正確是否?經(jīng)常寫出中式英語句子,還時不時出現(xiàn)些用詞、語法錯誤?如何是好?
今天我們來聊聊:怎樣確保寫出來的英語句子是正確的?
在聊這個問題前,我們先看看,英語作文中最容易出現(xiàn)哪些問題,我們又能如何避免這些錯誤。
英語作文中經(jīng)常見到的錯誤主要是:詞匯的運用問題、語法問題。
先說詞匯運用問題。
1、錯誤理解詞的意思,導致錯誤地運用
一詞多義的情況,非常普遍,一旦你不能清晰地分辨出同義詞,很容易錯誤地使用詞匯。
例如:hope、wish都是“希望”的意思,很多人會將兩個詞換著用。我們經(jīng)常會看到:I wish Ihave a chance to get rich.
這個用詞歸為錯誤地用詞。通常,用wish表達難以實現(xiàn)或者不可能實現(xiàn)的愿望。而用hope表達可能發(fā)生、可能已發(fā)生或者可能是真實的事情。若希望未來發(fā)生的事,就不能用wish+(that)的句式,而要使用hope。
How to use hope and wish?
e.g. I wish I were a better fisherman.
I hope I catch a gibber fish next time.
2、不按英語使用習慣,誤用詞匯,導致錯誤
英語詞匯的使用,經(jīng)常受語法結(jié)構(gòu)、英語使用習慣等因素的影響,特別是那些英語的習慣用法,需要熟悉它,并掌握其用法。
我們寫英語作文時,寫句子時,受中文習慣的影響,通常是先有中文,再轉(zhuǎn)譯成英文,很容易出錯。比如有人沉得,學英語learn English,學知識learn knowledge,學技能learn skills,等等。合乎英語使用習慣的寫法是,gain/get/obtain/acquireknowledge,gain/get/obtain/acquire skills…
還有,如果想要表達“桌子上有一本英語書。”常用有人會寫On the table have an English book.
直接將on thetable作主語,也是醉了~
符合英語習慣的表達為:Thereis an English book on the table.
又如“Lily的面試給我留一了深刻的印象”,常有人寫成“Lily’s interview gave me a deep impression.”,這個太不符合英語表達習慣了,不過符合語法規(guī)則,不算錯。地道的表達是:Lily’s interview make a deep impression on me.這里有一個make an impression on sb.的英語地道表達,你學會用了嗎?
再來說英語講清問題。
經(jīng)常出現(xiàn)的語法問題如:主謂一致、非謂語動詞、句子之間的邏輯性等。
1、主謂一致,也就是說英語句子的謂語,在人稱、數(shù)上,和主語一致,涉及語法一致、就近原則和意思一致。
較常見的Neitherthe employees nor the boss have gone to attend the conference.
在“neither…nor”, “nor…but”, “either…or”等中的謂語動詞需要和最近的主語保持一致,所以have改成has,是主謂不一致問題。
2、非謂語動詞的錯誤出現(xiàn)的最多。
非謂語動詞,主要包括:動詞不定式,動名詞和分詞(現(xiàn)在分詞和過去分詞)。
如果你想要表達“我們想周末看電影。”
很多人會寫成:Wewant watch the cinema weekend. 正確的表達是:We want to watchthe cinema weekend.
如果想要表達“昨天見Lily,使人很高興!”,那么應(yīng)該寫成“Seeing Lily yesterday made me happy”,而不能寫成“Tosee Lily yesterday made me happy”。
如果想要表達“他當了兩年醫(yī)生。”那么應(yīng)該寫成“He has been a teacher for two years.”而不能寫成“Heis a teacher for two years.”
作者|丹丹英語
公眾號: 讀外刊學英語(ID:dwkxyy)
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!