換毛打一成語是什么
換毛打一成語是什么
成語是人們長期習(xí)用的、意義完整、結(jié)構(gòu)穩(wěn)定、形式簡潔、整體應(yīng)用的定型詞組之一,是我國勞動人民智慧的結(jié)晶,是一種融知識性、文化性、趣味性、娛樂性于一體的一種游戲。通俗、生動、容易被記住是他們的特點。
換毛
用這個詞組打一成語,你會想到什么呢?讓小編來為你揭曉答案:
謎面:換毛 (打一成語)
謎底:易于翻掌
易如反掌 ( yì rú fǎn zhǎng ):
【解 釋】反:翻轉(zhuǎn)。像翻一下手掌那樣容易,比喻事情極容易辦。比喻事情很簡單非常容易完成。
【出 處】《孟子·公孫丑上》:“以齊王,由反手也。”又,“武丁朝諸侯,有天下,猶運之掌也。”漢·枚乘《上書諫吳王》:“必若所欲為,危于累卵,難于上天;變所欲為,易如反掌,安于泰山。”
【用 法】偏正式;作謂語、定語、狀語;比喻事情非常容易做
【也 作】 易于反掌、易如翻掌
【近義詞】 一揮而就、輕而易舉、信手拈來、易如拾芥
【反義詞】 來之不易、難于登天
【歇后語】如來佛捉孫悟空
【燈 謎】轉(zhuǎn)手倒賣
【成語故事】
戰(zhàn)國時期大思想家主張推行“仁政”、“王道”,他的弟子公孫丑問他到齊國去能否像管仲、晏嬰一樣有所作為。孟子很不高興,說:“管仲輔佐齊桓公,晏嬰輔佐齊景公,是因為齊國地廣人多,推行王道統(tǒng)一天下就像翻轉(zhuǎn)手掌那樣容易。”
英文翻譯:A piece of cake
成語造句:
(1) 以精銳之師擊滅小股流寇,猶如以水救水,易如反掌。
(2) 你精通英語,把這篇文章譯成漢語,肯定易如反掌。
(3) 你精通德文,要把這段文字譯成漢語,那當然是易如反掌的事啰!
(4) 高尚的才智不應(yīng)該在無謂的、易如反掌的事情上浪費瞬息即逝的時間;現(xiàn)在悠忽便成過去,未來以同樣驚人的速度來臨。過去的已成烏有,現(xiàn)在只是瞬間,未來暫時還不是瞬間,但會成為瞬間,它的形成和消逝是同時發(fā)生的。
(5) 我叔叔是個船長,要我介紹你去做海員,真是易如反掌的事。
(6) 搬桌子?易如反掌,我來幫忙吧!
(7) 他可是舉重冠軍,抬個柜子簡直易如反掌。
(8) 處理此事,易如反掌,交給我辦吧!
(9) 相反,操控該名華籍前警司則易如反掌。葛柏于是對華籍前警司聲稱可以以其總警司的影響力積極為他開路,打算一箭雙雕,既可保障其黑錢收入來源,又可多添一筆賣官進賬。
(10) 要得到科研機構(gòu)的首肯簡直易如反掌,但是,由于當時溫度計已經(jīng)廣泛普及,業(yè)余氣象學(xué)家也掌握著真憑實據(jù)。