日本民間故事中日雙語(yǔ)(3)
日本民間故事三:狐貍小姐
むかしむかし、仁和寺の東にある高陽(yáng)川のほとりに、夕暮れ時(shí)になると可愛(ài)い少女に化けたキツネが現(xiàn)われて、馬で京に向かう人に聲をかけるという噂がたちました。
傳說(shuō)在很久很久以前,在仁和寺東邊的高陽(yáng)川邊,一到日暮,狐貍就會(huì)幻化成可愛(ài)的少女跟騎馬進(jìn)京的人搭訕。
「どうぞ、私をお連れ下さいませ」そう言って馬に乗せてもらうのですが、すぐに姿を消して乗せてもらった人をびっくりさせると言うのです。
“請(qǐng)帶上我吧。”然后等坐上馬車(chē)之后,就立馬消失,嚇唬那些搭載她的人。
ある日、一人の若者が馬でその場(chǎng)所を通りかかりました。
有一天,有一年輕人騎馬經(jīng)過(guò)那。
そこへいつもの様に少女ギツネが現(xiàn)われて、若者に聲をかけました。
狐貍小姐如常地出現(xiàn),并跟年輕人搭話(huà)了。
「そこのお馬の人。私をあなたさまの後ろへ、乗せてはいただけませんでしょうか?」
“騎馬的朋友,不知可否載我一程?”
「ああっ、いいですよ?!?/p>
“啊,當(dāng)然可以。”
若者はこころよく引き受けると、その少女を自分の馬に乗せてあげました。
年輕人愉快地答應(yīng)了,讓那個(gè)少女騎到了自己的馬背上。
そして何と、すでに用意していたひもを取り出すと、その少女を馬の鞍にしばりつけてしまったのです。
然后迅速拿出事先準(zhǔn)備好的繩子,把少女綁在了馬鞍上。
「これで逃げられまい」
“這樣就逃不掉了。”
実はこの若者、その少女がキツネだという事を仲間から聞いて知っていたのです。そしてそのいたずらギツネを捕まえようと、ここにやって來(lái)たのでした。
其實(shí)呢,這個(gè)年輕人已經(jīng)從朋友那里聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)狐貍小姐的故事。特意來(lái)此抓這只調(diào)皮搗蛋的小狐貍。
少女ギツネを捕まえた若者は、仲間の待つ土御門(mén)へと急ぎました。
年輕人抓住了狐貍小姐之后,就急急趕往與朋友約定的土御門(mén)。
若者の仲間は、たき火を囲んで待っていました。
年輕人的朋友正圍著篝火等著呢。
「おお、約束通りキツネを捕まえてきたぞ。逃げられないように、みんなで取り囲んでくれ。」
“喂,我按照約定把狐貍給抓來(lái)了。大家圍著吧,免得讓她給逃了。”
仲間たちが周りを取り囲んだのを見(jiàn)ると、若者は少女ギツネをしばっているひもを解いて放してやりました。
年輕人看到朋友們把狐貍給團(tuán)團(tuán)圍住了,就解開(kāi)了綁著的繩子。
しかしそのとたん、キツネも仲間のみんなも、すーっと消えてしまったのです。
但就在這時(shí),狐貍和朋友們都嗖的一聲消失了。
「なに!……しまった!あの仲間は本物ではなく、キツネが化けた物だったのか!」
“怎么會(huì)!……糟了!剛剛的不是我朋友,是狐貍幻化而成的!”
若者はじだんだをふんでくやしがりましたが、でも數(shù)日後、再び少女ギツネを捕まえたのです。
年輕人是捶胸頓足,后悔不已。而幾天之后,他又再次抓住了狐貍小姐。
若者は、キツネに化かされないためのおまじないにまゆ毛につばをつけると、注意しながら本當(dāng)の仲間の所へ行きました。
為了能不再被狐貍欺騙,年輕人在眉毛上涂了口水,十分小心地到真正的朋友那里去了。
そして仲間と一緒に、さんざん少女ギツネをこらしめてから放してやりました。
然后跟朋友一起好好地教訓(xùn)了狐貍小姐一通之后,把她放走了。
それからしばらくたって、若者はその少女ギツネの事が妙に気にかかり、高陽(yáng)川のほとりまで様子を見(jiàn)に行きました。
那之后不久,年輕人對(duì)狐貍小姐的事莫名地在意起來(lái),就去高陽(yáng)川邊去看了看。
するとやはり、あの少女ギツネが現(xiàn)われました。でも著物は薄汚れていて、顔色もよくありません。
狐貍小姐果然出現(xiàn)了。狐貍小姐的和服有點(diǎn)臟,而且臉色也不好。
若者は、少女ギツネにやさしく聲をかけました?!袱长吻挨?、少しやりすぎたようだ。今日は何もしないから、京まで乗せていってやろう。」
年輕人就很輕柔地跟狐貍小姐說(shuō)。“我之前好像做得有些過(guò)分了。今天什么都不會(huì)做,讓我載你去京都吧。”
すると少女ギツネは、悲しそうな目で若者を見(jiàn)ると、「どんなに乗せてもらいたくても、またこの前の様に、こらしめられるのは怖いから、いやや?!?/p>
而狐貍小姐只是用悲傷的眼神看著年輕人,說(shuō):“雖然我很想乘,但是我害怕又像之前一樣被你們教訓(xùn)一通,還是不要了。”
と、言って姿を消して、二度と現(xiàn)われる事はなかったそうです。
話(huà)音剛落,就消失了,從此再也沒(méi)有出現(xiàn)了。
おしまい
日本民間故事相關(guān)文章:
1.日本民間故事
2.日本民間故事
4.日本的民間故事